海外ニュースから学ぶ英語126
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ワクチン接種が始まっても、感染者が減少するにはしばらくかかるようです。カリフォルニアの驚くべき状況を昨日のBBCからご紹介します。今日はかなり長文になりますが、これからの日本にも参考になるかもしれません。
California was praised for acting swiftly to contain the coronavirus last spring. Now more than 31,000 people have died of the virus in the state. What went wrong?
カリフォルニアは、昨日春は、コロナウィルスの感染を迅速に食い止めた対応で賞賛されました。しかし今この州では31,000人以上の人がコロナで亡くなりました。何が悪かったのでしょう?
California was the first to issue a state-wide stay-at-home order, and experts at the time predicted the pandemic would peak here in April with fewer than 2,000 lives lost.
カリフォルニアは、最も早くステイホームの要請を州全体に行い、当時は専門家達も、カリフォルニアでの流行は4月にピークを迎え、死者も2,000人以内だろうと予測していました。
But since November, deaths have surged by more than 1,000%. In Los Angeles alone, nearly 2,000 people died this week.
しかし11月以降、死者は1,000%以上急増しました。ロサンゼルスだけでも、今週2,000人近くが亡くなりました。
Makeshift morgues have been set up across the state, ICUs are full, oxygen is being rationed and ambulance teams have been told not to transport those unlikely to survive the night because hospitals are too full.
仮設の死体安置が州中に設けられ、集中治療室は満室で、酸素は一時的に制限され、救急隊は残念ながらその夜を超えられないような患者は病院が満杯のため搬送するなと言われています。
Disneyland, which has been closed since March, is now being turned into a massive vaccination centre, along with Dodger Stadium, in the hopes of controlling what’s become a super surge.
3月以降閉鎖されているディズニーランドは、今やワクチン接種の大会場となりつつあり、ドジャー球場も同じで、爆発的感染を制御したいからです。
Why is California in such dire Covid straits?
なぜカリフォルニアでコロナウィルスがこれほど悲惨な状況なのでしょうか?
“Fatigue,” says Dr Neha Nanda, of the University of Southern California’s Keck School of Medicine. “It’s multifaceted, but fatigue is a big reason why.”
“疲れ”だと、南カリフォルニア大学のケック医学部教授のネハ・ナンダ医師は言っています。”要因は沢山あるが、一番の原因は疲れだ”と。
Southern California and Los Angeles are the hardest hit regions in California and the United States right now.
南カリフォルニアとロサンゼルスは、カリフォルニアでも、今はアメリカでも、最も大きな打撃を受けている地域です。
(写真はロサンゼルスの上空をセスナで飛んだ時のもの。高い山が無く、ビルも低く、広い平野に大きな街が広がっています。2016年12月撮影)
Good morning everyone!
ワクチン接種が始まっても、感染者が減少するにはしばらくかかるようです。カリフォルニアの驚くべき状況を昨日のBBCからご紹介します。今日はかなり長文になりますが、これからの日本にも参考になるかもしれません。
California was praised for acting swiftly to contain the coronavirus last spring. Now more than 31,000 people have died of the virus in the state. What went wrong?
カリフォルニアは、昨日春は、コロナウィルスの感染を迅速に食い止めた対応で賞賛されました。しかし今この州では31,000人以上の人がコロナで亡くなりました。何が悪かったのでしょう?
California was the first to issue a state-wide stay-at-home order, and experts at the time predicted the pandemic would peak here in April with fewer than 2,000 lives lost.
カリフォルニアは、最も早くステイホームの要請を州全体に行い、当時は専門家達も、カリフォルニアでの流行は4月にピークを迎え、死者も2,000人以内だろうと予測していました。
But since November, deaths have surged by more than 1,000%. In Los Angeles alone, nearly 2,000 people died this week.
しかし11月以降、死者は1,000%以上急増しました。ロサンゼルスだけでも、今週2,000人近くが亡くなりました。
Makeshift morgues have been set up across the state, ICUs are full, oxygen is being rationed and ambulance teams have been told not to transport those unlikely to survive the night because hospitals are too full.
仮設の死体安置が州中に設けられ、集中治療室は満室で、酸素は一時的に制限され、救急隊は残念ながらその夜を超えられないような患者は病院が満杯のため搬送するなと言われています。
Disneyland, which has been closed since March, is now being turned into a massive vaccination centre, along with Dodger Stadium, in the hopes of controlling what’s become a super surge.
3月以降閉鎖されているディズニーランドは、今やワクチン接種の大会場となりつつあり、ドジャー球場も同じで、爆発的感染を制御したいからです。
Why is California in such dire Covid straits?
なぜカリフォルニアでコロナウィルスがこれほど悲惨な状況なのでしょうか?
“Fatigue,” says Dr Neha Nanda, of the University of Southern California’s Keck School of Medicine. “It’s multifaceted, but fatigue is a big reason why.”
“疲れ”だと、南カリフォルニア大学のケック医学部教授のネハ・ナンダ医師は言っています。”要因は沢山あるが、一番の原因は疲れだ”と。
Southern California and Los Angeles are the hardest hit regions in California and the United States right now.
南カリフォルニアとロサンゼルスは、カリフォルニアでも、今はアメリカでも、最も大きな打撃を受けている地域です。
(写真はロサンゼルスの上空をセスナで飛んだ時のもの。高い山が無く、ビルも低く、広い平野に大きな街が広がっています。2016年12月撮影)