
アメリカではインフレが進んでいますが、超大規模な企業では売上が予想以上だそうです。昨日のBBCより、私の訳でご紹介します。
Amazon and Apple posted better than expected sales, reassuring investors that the tech giants will be able to weather slowdowns in global economies.
AmazonとApple社は予想より多い売上を計上し、投資家たちは、これら巨大企業が世界経済の停滞を切り抜けさせることができるだろうと確信しています。
Amazon forecast in a trading update that higher fees for its Prime membership would boost its bottom line, while Apple said demand for its all important iPhone remained strong.
Amazon社は最新の業績報告の中で、プライム会員に対する高い会費が業績の底上げをすると予想し、一方でApple社は主要な全てのiPhoneが強さを維持していると言っています。
Both firms said they were making progress controlling running costs, despite prices rising at rapid rates.
両社は、急速な物価高にもかかわらず、経常的費用の調整が上手くいっていると言っています。
The updates sent shares soaring.
これら最新報告は株価を急上昇させました。
The quarterly updates from Apple and Amazon are closely watched as indicators of how customers are reacting to the economic climate.
アップル社とAmazon社の四半期予想は、消費者が経済動向にどう反応しているかの指標として注目されています。

(写真は羽田から松山空港へ向かう飛行機から撮ったもの。上は夕方18時頃の瀬戸内海上空です。久しぶりに乗った飛行機でしたが、ほぼ満席。みんなマスクをしていて、おしゃべりも聞こえませんでした。まだコロナ禍ですが、これなら大丈夫と思いました。7月28日撮影)