海外ニュースから学ぶ英語428
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone.
日本時間の昨夜19時から今朝にかけて、エリザベス女王2世の葬儀がありました。現地時間では朝6時から夕方までの荘厳な儀式で、世界中の要人が参列しました。昨日のBBCに国民向けの解説がありましたので引用しています。私の訳ですが、参考にしてください。
After days of lying-in-state, the body of the late Queen Elizabeth II will begin its final journey on Monday morning as part of a grand state funeral – first to Westminster Abbey, for a religious service in front of a congregation of thousands, and then on to Windsor Castle for a more intimate committal service and, finally, a private burial.
数日間の公開安置の後、故人となったエリザベス女王2世は、月曜の朝、最後の旅立ちをします。国葬として、まずはウェストミンスター教会で数千人の信者たちの前で宗教的な礼拝をします。その後ウインザー城で、より親近者による埋葬のための礼拝を行い、埋葬されます。
It will be a day of emotion, pomp and ceremony the like of which has not been seen since the last state funeral, of Winston Churchill, almost 60 years ago. The Queen made personal additions to the plans, Buckingham Palace has said.
感動的で荘厳な儀式の一日となる予定で、およそ60年前のウインストン・チャーチルの国葬以来のものです。女王はこの計画に自分で手を加えたと、王室は言っています。

Heads of state from across the world have been flying in to join members of the Royal Family to remember the Queen’s life and service. Senior UK politicians and former prime ministers will also be there.
世界中の首脳たちが、王族と共にエリザベス女王を偲び礼拝を行うためにやってきています。
Members of royal families from across Europe, many of whom were blood relatives of the Queen, are expected – Belgium’s King Philippe and Queen Mathilde and Spain’s King Felipe and Queen Letizia will be there.
ヨーロッパ中の王族も、その多くが女王と血縁関係がある人々で、ベルギーのフィリッペ国王とマチルダ女王、スペインのフィリップ国王とレティジア女王も来られる予定です。
Following the service, the Queen’s coffin will be drawn in a walking procession from Westminster Abbey to Wellington Arch, at London’s Hyde Park Corner.
最初の礼拝に続き、女王の棺はウエストミンスター教会からロンドンのハイドパーク・コーナーにあるウェリントン・アーチへと歩いて運ばれます。
Once at Wellington Arch, at about 13:00, the coffin will be transferred to the new State Hearse for its final journey to Windsor Castle.
13時ころにウェリントン・アーチに到着すると、新調された国葬用馬車に移され、最後の行程となるウインザー城へ向かいます。

St George’s Chapel is the church regularly chosen by the Royal Family for weddings, christenings and funerals. It is where the Duke and Duchess of Sussex, Prince Harry and Meghan, were married in 2018 and where the Queen’s late husband Prince Philip’s funeral was held.
セント・ジョージ教会(ウインザー城敷地内)は、王室の結婚式や、洗礼、葬儀などに常に選ばれる教会です。サセックス伯爵・伯爵夫人であるハリー王子とミーガン妃が2018年に結婚した場所でもあり、女王の亡き夫フィリップス王子の葬儀も行われました。

日本時間の昨夜19時から今朝にかけて、エリザベス女王2世の葬儀がありました。現地時間では朝6時から夕方までの荘厳な儀式で、世界中の要人が参列しました。昨日のBBCに国民向けの解説がありましたので引用しています。私の訳ですが、参考にしてください。
After days of lying-in-state, the body of the late Queen Elizabeth II will begin its final journey on Monday morning as part of a grand state funeral – first to Westminster Abbey, for a religious service in front of a congregation of thousands, and then on to Windsor Castle for a more intimate committal service and, finally, a private burial.
数日間の公開安置の後、故人となったエリザベス女王2世は、月曜の朝、最後の旅立ちをします。国葬として、まずはウェストミンスター教会で数千人の信者たちの前で宗教的な礼拝をします。その後ウインザー城で、より親近者による埋葬のための礼拝を行い、埋葬されます。

It will be a day of emotion, pomp and ceremony the like of which has not been seen since the last state funeral, of Winston Churchill, almost 60 years ago. The Queen made personal additions to the plans, Buckingham Palace has said.
感動的で荘厳な儀式の一日となる予定で、およそ60年前のウインストン・チャーチルの国葬以来のものです。女王はこの計画に自分で手を加えたと、王室は言っています。

Heads of state from across the world have been flying in to join members of the Royal Family to remember the Queen’s life and service. Senior UK politicians and former prime ministers will also be there.
世界中の首脳たちが、王族と共にエリザベス女王を偲び礼拝を行うためにやってきています。
Members of royal families from across Europe, many of whom were blood relatives of the Queen, are expected – Belgium’s King Philippe and Queen Mathilde and Spain’s King Felipe and Queen Letizia will be there.
ヨーロッパ中の王族も、その多くが女王と血縁関係がある人々で、ベルギーのフィリッペ国王とマチルダ女王、スペインのフィリップ国王とレティジア女王も来られる予定です。
Following the service, the Queen’s coffin will be drawn in a walking procession from Westminster Abbey to Wellington Arch, at London’s Hyde Park Corner.
最初の礼拝に続き、女王の棺はウエストミンスター教会からロンドンのハイドパーク・コーナーにあるウェリントン・アーチへと歩いて運ばれます。
Once at Wellington Arch, at about 13:00, the coffin will be transferred to the new State Hearse for its final journey to Windsor Castle.
13時ころにウェリントン・アーチに到着すると、新調された国葬用馬車に移され、最後の行程となるウインザー城へ向かいます。

St George’s Chapel is the church regularly chosen by the Royal Family for weddings, christenings and funerals. It is where the Duke and Duchess of Sussex, Prince Harry and Meghan, were married in 2018 and where the Queen’s late husband Prince Philip’s funeral was held.
セント・ジョージ教会(ウインザー城敷地内)は、王室の結婚式や、洗礼、葬儀などに常に選ばれる教会です。サセックス伯爵・伯爵夫人であるハリー王子とミーガン妃が2018年に結婚した場所でもあり、女王の亡き夫フィリップス王子の葬儀も行われました。
