海外ニュースから学ぶ英語429
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
不思議なイースター島のモアイ像の存在については既にご存知の方も多いと思いますが、BBCにレポートがありましたので、参考までに訳してみました。
Living on a remote, barren isle bestowed with few resources, the Rapanui needed to combine ingenious design with flawless sculpting to move the massive moai without any machinery.
資源がほとんど与えられてない不毛の離島に住んでいたので、ラパヌイ(イースター島の現地語)の人々は、何の機械も使わずに巨大なモアイ像を動かすため、巧みなデザインと非の打ち所がない彫刻を組み合わせる必要があった。
The coastal winds whipped across my face as I craned my neck to see the 15 moai before me.
15体のモアイ像を見ようと私が首を伸ばした時、海風が私の顔に強く吹き付けた。
Standing up to two storeys tall and with their backs to the choppy Pacific Ocean, the statues’ empty eye sockets, once embellished with white coral and red scoria, gazed perennially across Easter Island.
2階建位の高さで荒波の立つ太平洋を背にした像を見上げて立つと、その像の空っぽの目が凹んでいる。かつては白い珊瑚と赤いスコリア岩で作られ、長年イースター島を見つめてきた目だ。
Their bodies were etched with enigmatic symbols, and their faces, with prominent brows and elongated noses, seemed both comfortingly human and formidably divine.
彼らの胴体には謎めいた記号が刻まれ、彼らの顔は、際立つ眉と長い鼻で、癒されるほど人間的でかつ、計り知れないほど神々しく見えた。
There are 887 moai scattered across Easter Island, or Rapa Nui as the islanders call it, and these 15 were standing on the Ahu Tongariki plinth, the largest ceremonial structure on the remote Chilean isle.
イースター島、島民がラパヌイと呼ぶこの島には887体のモアイ像が散在し、そのうちの15体がアウ・トンガリキに立っており、チリ離島で最大の儀式用建造物だ。
Looking up at the overly large heads and legless torsos, I found it hard to imagine how these giant monolithic figures ? which weigh up to 88 tons and were built at least 900 years ago ? could have even got here.
過剰に大きな頭と足がない胴体を見上げていると、最大で88トンの重さがあり、少なくとも900年前に作られた、これら巨大な一枚岩をどうやってここに置くことができたのか想像し難い。
But it wasn’t just me who was confounded: researchers have long puzzled over how these weighty moai were manually transported across the island.
しかし、混乱するのは私だけではなかった。研究者たちも、どうやってこれらの重いモアイ像を人力でこの島に運んできたのかを巡って長年頭を悩ませている。
Good morning everyone!
不思議なイースター島のモアイ像の存在については既にご存知の方も多いと思いますが、BBCにレポートがありましたので、参考までに訳してみました。
Living on a remote, barren isle bestowed with few resources, the Rapanui needed to combine ingenious design with flawless sculpting to move the massive moai without any machinery.
資源がほとんど与えられてない不毛の離島に住んでいたので、ラパヌイ(イースター島の現地語)の人々は、何の機械も使わずに巨大なモアイ像を動かすため、巧みなデザインと非の打ち所がない彫刻を組み合わせる必要があった。
The coastal winds whipped across my face as I craned my neck to see the 15 moai before me.
15体のモアイ像を見ようと私が首を伸ばした時、海風が私の顔に強く吹き付けた。
Standing up to two storeys tall and with their backs to the choppy Pacific Ocean, the statues’ empty eye sockets, once embellished with white coral and red scoria, gazed perennially across Easter Island.
2階建位の高さで荒波の立つ太平洋を背にした像を見上げて立つと、その像の空っぽの目が凹んでいる。かつては白い珊瑚と赤いスコリア岩で作られ、長年イースター島を見つめてきた目だ。
Their bodies were etched with enigmatic symbols, and their faces, with prominent brows and elongated noses, seemed both comfortingly human and formidably divine.
彼らの胴体には謎めいた記号が刻まれ、彼らの顔は、際立つ眉と長い鼻で、癒されるほど人間的でかつ、計り知れないほど神々しく見えた。
There are 887 moai scattered across Easter Island, or Rapa Nui as the islanders call it, and these 15 were standing on the Ahu Tongariki plinth, the largest ceremonial structure on the remote Chilean isle.
イースター島、島民がラパヌイと呼ぶこの島には887体のモアイ像が散在し、そのうちの15体がアウ・トンガリキに立っており、チリ離島で最大の儀式用建造物だ。
Looking up at the overly large heads and legless torsos, I found it hard to imagine how these giant monolithic figures ? which weigh up to 88 tons and were built at least 900 years ago ? could have even got here.
過剰に大きな頭と足がない胴体を見上げていると、最大で88トンの重さがあり、少なくとも900年前に作られた、これら巨大な一枚岩をどうやってここに置くことができたのか想像し難い。
But it wasn’t just me who was confounded: researchers have long puzzled over how these weighty moai were manually transported across the island.
しかし、混乱するのは私だけではなかった。研究者たちも、どうやってこれらの重いモアイ像を人力でこの島に運んできたのかを巡って長年頭を悩ませている。