#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
円安ということもあり、日本に再び多くの外国人がやって来ています。
今回のフレーズは、日本に来た外国人の接待や、街頭や店内で使える表現の一つです。建物内での位置関係を説明するのに役立ちますので是非覚えてください。
Go straight this hall to the end and turn right. It’s on the left.
「この廊下を突き当たりまで行って、右に曲がってください。そうすれば左手にあります」という意味になります。hall で廊下ですが、corridor と使う場合もあります。「左手にある」の表現は be on the left です。
デパートなどで売り場を聞きたい時にも次のような表現が使えます。
Where are shoes?
「靴売り場はどこですか?」
Take the stairs down to the first floor.
「階段で一階へ降りてください」
Where are jackets?
「ジャケット売り場はどこですか?」
Take the elevator up to the third floor.
「エレベーターで3階に上がって下さい」
階段を使う、エレベーターを使う、いずれもtake を使います。up to で「上へ」、down to で「下へ」と表現します。また、上の階を upstairs 、下の階を downstairs と表現します。
(写真はイギリス北部スコットランドのエジンバラ市内を巡る観光バス。ロンドン観光の二階建てバスが赤なのに比べて、ここでは黒です。ゴーストツアーが人気の街だからでしょうか。2015年5月撮影)
海外ニュースから学ぶ英語495
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
これも地球温暖化の影響でしょうか、カナダの有名なスケートリンクが今年は気温が高すぎて使えないそうです。昨日のBBCからご紹介します。
The world’s longest skating rink in Canada’s capital city of Ottawa will not open this season for the first time in its history.
カナダの首都オタワにある、世界で一番長いスケートリンクは、この冬は歴史上初めてオープンできない見込みです。
Ottawa’s iconic Rideau Canal has doubled as a 7.8km-long (4.8 miles) outdoor skateway in the winter months for the last 52 years.
オタワを象徴するリドー運河は、冬の屋外スケート場として、過去52年間に7.8キロ(4.8マイル)の長さに倍増してきました。
But an unusually mild winter this year has melted hopes of fun on the ice.
しかし今年の温暖な冬は、氷の上で楽しむ期待を溶かしてしまいました。
On Friday, officials said it will not be possible to open the canal to skaters.
金曜日に、当局は運河はスケート場としてオープンできないと発表しました。
“Despite all the efforts by our teams, and even with the colder temperatures of the last 24 hours, the latest ice tests show that the Rideau Canal Skateway remains unsafe for skating,” said Canada’s National Capital Commission in a statement.
「我々チームの努力にもかかわらず、また昨日24時間の気温の低下があったにもかかわらず、直近の氷の検査で、リドー運河はスケートには安全ではないとの結果でした」と、カナダ国営首都委員会は声明で発表しました。
(上の写真は例年のリドー運河で、ご覧のようにスケート場として開放されています。一方下の写真は今年のリドー運河です。記事に添付の写真より)
Good morning everyone!
これも地球温暖化の影響でしょうか、カナダの有名なスケートリンクが今年は気温が高すぎて使えないそうです。昨日のBBCからご紹介します。
The world’s longest skating rink in Canada’s capital city of Ottawa will not open this season for the first time in its history.
カナダの首都オタワにある、世界で一番長いスケートリンクは、この冬は歴史上初めてオープンできない見込みです。
Ottawa’s iconic Rideau Canal has doubled as a 7.8km-long (4.8 miles) outdoor skateway in the winter months for the last 52 years.
オタワを象徴するリドー運河は、冬の屋外スケート場として、過去52年間に7.8キロ(4.8マイル)の長さに倍増してきました。
But an unusually mild winter this year has melted hopes of fun on the ice.
しかし今年の温暖な冬は、氷の上で楽しむ期待を溶かしてしまいました。
On Friday, officials said it will not be possible to open the canal to skaters.
金曜日に、当局は運河はスケート場としてオープンできないと発表しました。
“Despite all the efforts by our teams, and even with the colder temperatures of the last 24 hours, the latest ice tests show that the Rideau Canal Skateway remains unsafe for skating,” said Canada’s National Capital Commission in a statement.
「我々チームの努力にもかかわらず、また昨日24時間の気温の低下があったにもかかわらず、直近の氷の検査で、リドー運河はスケートには安全ではないとの結果でした」と、カナダ国営首都委員会は声明で発表しました。
(上の写真は例年のリドー運河で、ご覧のようにスケート場として開放されています。一方下の写真は今年のリドー運河です。記事に添付の写真より)
海外旅行で役立つ英会話フレーズ629
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
海外旅行に行ける環境が整ってきています。行きたい場所は山ほどありますが、今日の写真のアイルランドも、もう一度訪れたい国の一つです。
さて、今日はタクシーをつかまえたり、ホテルで手配してもらう場合の表現です。
Where is the taxi stand?
「タクシー乗り場はどこですか?」の意味になります。stand で「乗り場」です。taxi stand や bus stand のように使います。空港や大きな駅ではタクシー乗り場から乗りましょう。乗り場以外で親しげに話かけてくるドライバーは、回り道をしたり法外な料金を請求されることがあります。
Where can I catch a taxi?
「どこでタクシーをつかまえられますか」の意味です。日本のように流しのタクシーがない街も多いので、
Could you call a taxi for me?
「タクシーを呼んでいただけませんか」と、ホテルやレストランで手配してもらうとトラブルは少なくなります。
(写真はアイルランドの首都ダブリンにあるセントパトリック教会。ステンドグラスが美しく、温かみのある教会です。街の真ん中にあり、ランドマーク的存在でもあります。2015年5月撮影)
Good morning everyone!
海外旅行に行ける環境が整ってきています。行きたい場所は山ほどありますが、今日の写真のアイルランドも、もう一度訪れたい国の一つです。
さて、今日はタクシーをつかまえたり、ホテルで手配してもらう場合の表現です。
Where is the taxi stand?
「タクシー乗り場はどこですか?」の意味になります。stand で「乗り場」です。taxi stand や bus stand のように使います。空港や大きな駅ではタクシー乗り場から乗りましょう。乗り場以外で親しげに話かけてくるドライバーは、回り道をしたり法外な料金を請求されることがあります。
Where can I catch a taxi?
「どこでタクシーをつかまえられますか」の意味です。日本のように流しのタクシーがない街も多いので、
Could you call a taxi for me?
「タクシーを呼んでいただけませんか」と、ホテルやレストランで手配してもらうとトラブルは少なくなります。
(写真はアイルランドの首都ダブリンにあるセントパトリック教会。ステンドグラスが美しく、温かみのある教会です。街の真ん中にあり、ランドマーク的存在でもあります。2015年5月撮影)
役立つ英語イディオム41
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
今日は英語のイディオムをご紹介します。イディオムとは数語からなる熟語で、日常会話にもよく使われるのですが、単語それぞれの意味からは理解しづらいのが特徴です。
今日は1回聞いたら忘れない表現です。
Jane was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.
born with a silver spoon in one’s mouth とは、直訳すると「銀のスプーンを口にくわえて生まれた」ですが、つまり「銀のスプーンを使っているような金持ちの家に生まれた。」という意味で使われているのです。
ですから、「ジェーンは裕福な家に生まれた。彼の両親は、彼の欲しいものを何でも買ってやり、最高の私立学校へ入れた。」という訳ができます。
He grew up with a silver spoon in his mouth.
「彼は何不自由ない環境で育った」のような使い方もできます。
(写真はイギリスのケンブリッジ市内にある本屋さんです。四階建てで、下の写真が最上階で、奥のほうには机があり、学生さんが調べものをしていました。上の写真は語学書のコーナーです。既に私が使っている本もありましたが、追加で購入して帰りました。2019年9月撮影)
Good morning everyone!
今日は英語のイディオムをご紹介します。イディオムとは数語からなる熟語で、日常会話にもよく使われるのですが、単語それぞれの意味からは理解しづらいのが特徴です。
今日は1回聞いたら忘れない表現です。
Jane was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.
born with a silver spoon in one’s mouth とは、直訳すると「銀のスプーンを口にくわえて生まれた」ですが、つまり「銀のスプーンを使っているような金持ちの家に生まれた。」という意味で使われているのです。
ですから、「ジェーンは裕福な家に生まれた。彼の両親は、彼の欲しいものを何でも買ってやり、最高の私立学校へ入れた。」という訳ができます。
He grew up with a silver spoon in his mouth.
「彼は何不自由ない環境で育った」のような使い方もできます。
(写真はイギリスのケンブリッジ市内にある本屋さんです。四階建てで、下の写真が最上階で、奥のほうには机があり、学生さんが調べものをしていました。上の写真は語学書のコーナーです。既に私が使っている本もありましたが、追加で購入して帰りました。2019年9月撮影)
海外ニュースから学ぶ英語494
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
家事の39%が自動でできるようになるという予想が、イギリスと日本での研究結果から発表されています。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Within a decade, around 39% of the time spent on housework and caring for loved ones could be automated, experts say.
10年以内に、家事や育児・介護に割く時間の約39%が自動化できると専門家は言っています。
Researchers from the UK and Japan asked 65 artificial intelligence (AI) experts to predict the amount of automation in common household tasks in 10 years.
イギリスと日本の研究者は、65人の人口知能(AI)専門家に、通常の家事で10年後に自動化できる量を予想してもらいました。
Experts predicted grocery shopping was likely to see the most automation, while caring for the young or old was the least likely to be impacted by AI.
専門家たちは食料品の購入が最も自動化できる一方で、子供やお年寄りのケアはAIで最も影響を受けないと予測しました。
The research is published in the journal PLOS ONE.
研究結果は雑誌の「 PLOS ONE」に掲載されています。
Researchers from the University of Oxford and Japan’s Ochanomizu University wanted to know what impact robots might have on unpaid domestic work:
オックスフォード大学と、日本のお茶の水大学の研究者たちは、報酬をもらえない家庭内の仕事に対してロボットがどんな影響を与えるかを知りたかったのです。
“If robots will take our jobs, will they at least also take out the trash for us?”, they asked.
「もしロボットが我々の仕事を肩代わりするなら、少なくともゴミ出しも可能ではないか」彼らは問いかけました。
Robots “for domestic household tasks”, such as robot vacuum cleaners “have become the most widely produced and sold robots in the world” the researchers observed.
家庭内の仕事のためのロボット、例えばロボット掃除機は世界中で最も広く生産され販売されるロボットになったと、研究者たちはみています。
The team asked 29 AI experts from the UK and 36 AI experts from Japan for their forecasts on robots in the home.
チームは、イギリスから29人のAI専門家、日本からは36人のAI専門家に、家庭におけるロボットについて彼らの予想を聞いたのです。
Researchers found that male UK experts tended to be more optimistic about domestic automation compared with their female counterparts, a situation reversed in Japan.
イギリスの男性専門家たちは、イギリスの女性の専門家たちに比べて家事の自動化に楽観的ですが、日本では逆の状況だったと研究者たちは分かりました。
(写真は我が家のベランダ菜園のごく一部です。上は寒さを越えて大きくなり始めた秋蒔きの小松菜と水菜。下は秋に植え付けたセロリの苗が成長したものです。ベランダ菜園も2年目となり、春夏秋冬、何らかの野菜が自家栽培できるようになりました。2023年2月23日撮影)
Good morning everyone!
家事の39%が自動でできるようになるという予想が、イギリスと日本での研究結果から発表されています。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Within a decade, around 39% of the time spent on housework and caring for loved ones could be automated, experts say.
10年以内に、家事や育児・介護に割く時間の約39%が自動化できると専門家は言っています。
Researchers from the UK and Japan asked 65 artificial intelligence (AI) experts to predict the amount of automation in common household tasks in 10 years.
イギリスと日本の研究者は、65人の人口知能(AI)専門家に、通常の家事で10年後に自動化できる量を予想してもらいました。
Experts predicted grocery shopping was likely to see the most automation, while caring for the young or old was the least likely to be impacted by AI.
専門家たちは食料品の購入が最も自動化できる一方で、子供やお年寄りのケアはAIで最も影響を受けないと予測しました。
The research is published in the journal PLOS ONE.
研究結果は雑誌の「 PLOS ONE」に掲載されています。
Researchers from the University of Oxford and Japan’s Ochanomizu University wanted to know what impact robots might have on unpaid domestic work:
オックスフォード大学と、日本のお茶の水大学の研究者たちは、報酬をもらえない家庭内の仕事に対してロボットがどんな影響を与えるかを知りたかったのです。
“If robots will take our jobs, will they at least also take out the trash for us?”, they asked.
「もしロボットが我々の仕事を肩代わりするなら、少なくともゴミ出しも可能ではないか」彼らは問いかけました。
Robots “for domestic household tasks”, such as robot vacuum cleaners “have become the most widely produced and sold robots in the world” the researchers observed.
家庭内の仕事のためのロボット、例えばロボット掃除機は世界中で最も広く生産され販売されるロボットになったと、研究者たちはみています。
The team asked 29 AI experts from the UK and 36 AI experts from Japan for their forecasts on robots in the home.
チームは、イギリスから29人のAI専門家、日本からは36人のAI専門家に、家庭におけるロボットについて彼らの予想を聞いたのです。
Researchers found that male UK experts tended to be more optimistic about domestic automation compared with their female counterparts, a situation reversed in Japan.
イギリスの男性専門家たちは、イギリスの女性の専門家たちに比べて家事の自動化に楽観的ですが、日本では逆の状況だったと研究者たちは分かりました。
(写真は我が家のベランダ菜園のごく一部です。上は寒さを越えて大きくなり始めた秋蒔きの小松菜と水菜。下は秋に植え付けたセロリの苗が成長したものです。ベランダ菜園も2年目となり、春夏秋冬、何らかの野菜が自家栽培できるようになりました。2023年2月23日撮影)
海外ニュースから学ぶ英語493
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ロシアのウクライナ侵攻から1年を迎え、昨日BBCでは、アメリカのバイデン氏とロシアのプーチン氏とのスピーチを、1分間比較映像と共に報道していました。私の訳ですが参考にしてみてください。
Vladimir Putin has sharpened his vitriol towards the West as President Joe Biden, fresh from a visit to Kyiv, praised Western democracy for standing up to naked Russian aggression.
ジョー・バイデン氏はキーフを訪問し、ロシアの根拠のない侵攻に対して立ち上がった西側諸国の民主主義を褒めたたえたところですが、これに対しウラディミール・プーチン氏は、西側諸国に対し辛辣な態度を明確にしました。
In a week heavy with events ahead of Friday’s anniversary of Russia’s Ukraine invasion, Mr Putin spoke first.
プーチン氏はまず、ロシアのウクライナ侵攻から1年となる金曜日に先立ち多くの出来事があった1週間だったと述べました。
The West had enabled Nazi Germany, he claimed, and had turned Ukraine into a neo-Nazi regime that was “anti-Russia”.
西側はナチスドイツを可能にし、ウクライナを「反ロシア」となる反ナチス体制にしたと、彼は主張しました。
Hours later Mr Biden said autocrats understood only one word: “No, no, no!”
数時間後、バイデン氏は、独裁者たちが唯一理解できる言葉は「No, no, no!」だけだと述べました。
“Putin thought the world would roll over, he was wrong,” he said, vowing that Nato was more united than ever. Kyiv stood strong, proud, tall and free and Western support for Ukraine would not fail, he added.
彼は「プーチンは、世界が抵抗しないだろうと思っていた、彼は間違っていた」と言い、NATOは以前より結束を固めたと明言しました。キーフ(ウクライナ)は強く、誇りがあり、大きくて自由であり、西側諸国はウクライナが負けないように支えると加えました。
Welcoming him to Warsaw’s royal castle, Polish President Andrzej Duda said that by travelling to Kyiv Mr Biden had shown the free world did not fear anything. Nato’s role was to defend and support the free world and Ukraine “must win this war”.
ポーランド大統領のアンドルジェジ・ヂューダ氏はバイデン氏をワルシャワ公邸に迎え、バイデン氏はキーフ訪問をしたことによって自由な世界は何も恐れないということを示した。NATOの役割は自由な世界を守り支え、ウクライナをこの戦争で必ず勝たねばならないと述べました。
Russia’s president did announce he was suspending the New Start nuclear arms control treaty signed with the US in 2010. The deal caps nuclear warhead numbers and Nato, and UK leaders have urged him to reconsider.
ロシアの大統領は、2010年にアメリカと調印した新START(戦略兵器削減条約)を中止すると発表しました。この協定は核弾頭の数を制限するもので、NATOとイギリスの首脳たちは彼に考え直すよう求めています。
Good morning everyone!
ロシアのウクライナ侵攻から1年を迎え、昨日BBCでは、アメリカのバイデン氏とロシアのプーチン氏とのスピーチを、1分間比較映像と共に報道していました。私の訳ですが参考にしてみてください。
Vladimir Putin has sharpened his vitriol towards the West as President Joe Biden, fresh from a visit to Kyiv, praised Western democracy for standing up to naked Russian aggression.
ジョー・バイデン氏はキーフを訪問し、ロシアの根拠のない侵攻に対して立ち上がった西側諸国の民主主義を褒めたたえたところですが、これに対しウラディミール・プーチン氏は、西側諸国に対し辛辣な態度を明確にしました。
In a week heavy with events ahead of Friday’s anniversary of Russia’s Ukraine invasion, Mr Putin spoke first.
プーチン氏はまず、ロシアのウクライナ侵攻から1年となる金曜日に先立ち多くの出来事があった1週間だったと述べました。
The West had enabled Nazi Germany, he claimed, and had turned Ukraine into a neo-Nazi regime that was “anti-Russia”.
西側はナチスドイツを可能にし、ウクライナを「反ロシア」となる反ナチス体制にしたと、彼は主張しました。
Hours later Mr Biden said autocrats understood only one word: “No, no, no!”
数時間後、バイデン氏は、独裁者たちが唯一理解できる言葉は「No, no, no!」だけだと述べました。
“Putin thought the world would roll over, he was wrong,” he said, vowing that Nato was more united than ever. Kyiv stood strong, proud, tall and free and Western support for Ukraine would not fail, he added.
彼は「プーチンは、世界が抵抗しないだろうと思っていた、彼は間違っていた」と言い、NATOは以前より結束を固めたと明言しました。キーフ(ウクライナ)は強く、誇りがあり、大きくて自由であり、西側諸国はウクライナが負けないように支えると加えました。
Welcoming him to Warsaw’s royal castle, Polish President Andrzej Duda said that by travelling to Kyiv Mr Biden had shown the free world did not fear anything. Nato’s role was to defend and support the free world and Ukraine “must win this war”.
ポーランド大統領のアンドルジェジ・ヂューダ氏はバイデン氏をワルシャワ公邸に迎え、バイデン氏はキーフ訪問をしたことによって自由な世界は何も恐れないということを示した。NATOの役割は自由な世界を守り支え、ウクライナをこの戦争で必ず勝たねばならないと述べました。
Russia’s president did announce he was suspending the New Start nuclear arms control treaty signed with the US in 2010. The deal caps nuclear warhead numbers and Nato, and UK leaders have urged him to reconsider.
ロシアの大統領は、2010年にアメリカと調印した新START(戦略兵器削減条約)を中止すると発表しました。この協定は核弾頭の数を制限するもので、NATOとイギリスの首脳たちは彼に考え直すよう求めています。
海外ニュースから学ぶ英語492
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
トルコとシリアの国境近くで、また比較的大きな地震が発生したそうです。昨夜のBBCから私の訳でご紹介します。
Rescuers are once again searching for people trapped under rubble in Turkey after another earthquake hit the country, killing at least six people.
トルコでは次の地震が発生して、救助隊がまた瓦礫の下に閉じ込められた人々を探していますが、少なくとも6人が亡くなりました。
A 6.4 magnitude tremor struck near the city of Antakya near the border with Syria, where massive quakes devastated both countries on 6 February.
シリア国境近くのアンターキャ市近郊をマグニチュード6.4の地震が襲いましたが、そこは2月6日に両国が巨大地震で被害を受けた場所です。
The earlier quakes killed 44,000 people in Turkey and Syria with tens of thousands more left homeless.
先の地震ではトルコとシリアで44,000人が亡くなり、数万人以上が家を失いました。
Buildings weakened by those tremors collapsed in both countries on Monday.
この時の揺れで弱くなった建物が、両国で月曜に崩れました。
Turkey’s disaster and emergency agency says the 6.4 earthquake occurred at 20:04 local time (17:04 GMT) at a depth of 10km (6.2 miles).
トルコの緊急災害本部によると、現地時間で20:04(イギリス時間で17:04)に、地下10km(6.2マイル)でマグニチュード6.4の地震が発生したとのことです。
This was followed by a 5.8 aftershock three minutes later and 31 subsequent aftershocks that were not as severe.
3分後にはマグニチュード5.8の余震があり、その後大きくない揺れが31回続きました。
The health minister, Dr Fahrettin Koca, said 294 people have been injured – 18 of them seriously.
厚生大臣のファーレッティン・コーラ博士は、294人が怪我をして、その内18人が重症だと述べました。
It’s thought the death toll has been relatively low this time because the earthquake struck in an area that was largely empty after it was badly hit by the 6 February quake.
今回の死者が比較的少ないのは、2月6日の地震で大きな被害を受けた後で一帯が人がいない地域を地震が襲ったからだと見られています。
Good morning everyone!
トルコとシリアの国境近くで、また比較的大きな地震が発生したそうです。昨夜のBBCから私の訳でご紹介します。
Rescuers are once again searching for people trapped under rubble in Turkey after another earthquake hit the country, killing at least six people.
トルコでは次の地震が発生して、救助隊がまた瓦礫の下に閉じ込められた人々を探していますが、少なくとも6人が亡くなりました。
A 6.4 magnitude tremor struck near the city of Antakya near the border with Syria, where massive quakes devastated both countries on 6 February.
シリア国境近くのアンターキャ市近郊をマグニチュード6.4の地震が襲いましたが、そこは2月6日に両国が巨大地震で被害を受けた場所です。
The earlier quakes killed 44,000 people in Turkey and Syria with tens of thousands more left homeless.
先の地震ではトルコとシリアで44,000人が亡くなり、数万人以上が家を失いました。
Buildings weakened by those tremors collapsed in both countries on Monday.
この時の揺れで弱くなった建物が、両国で月曜に崩れました。
Turkey’s disaster and emergency agency says the 6.4 earthquake occurred at 20:04 local time (17:04 GMT) at a depth of 10km (6.2 miles).
トルコの緊急災害本部によると、現地時間で20:04(イギリス時間で17:04)に、地下10km(6.2マイル)でマグニチュード6.4の地震が発生したとのことです。
This was followed by a 5.8 aftershock three minutes later and 31 subsequent aftershocks that were not as severe.
3分後にはマグニチュード5.8の余震があり、その後大きくない揺れが31回続きました。
The health minister, Dr Fahrettin Koca, said 294 people have been injured – 18 of them seriously.
厚生大臣のファーレッティン・コーラ博士は、294人が怪我をして、その内18人が重症だと述べました。
It’s thought the death toll has been relatively low this time because the earthquake struck in an area that was largely empty after it was badly hit by the 6 February quake.
今回の死者が比較的少ないのは、2月6日の地震で大きな被害を受けた後で一帯が人がいない地域を地震が襲ったからだと見られています。
海外旅行で役立つ英会話フレーズ628
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
予想外に寒い朝です。しかし、よく晴れています。今日も頑張りましょう!
さて、今日は道を聞いた場合の表現の続きです。
Go straight this road for two blocks, and turn left.
「この道を2ブロック行って、左に曲がってください」という意味になります。turn left で左に曲がる、turn right で右に曲がるです。
Go straight to the end, and turn right.
「突き当たりまでまっすぐ行って、右に曲がってください。」という意味になります。
It’s on the corner of Katsuyama street and Ichibancho street.
「勝山通と一番町通りの交差点にあります」という意味ですが、「交差点に」は、on the corner または at the corner で表現します。
ところが、道を聞いても、
I’m sorry, I’m not from here.
あるいは
I’m a stranger here, too.
と言われたら、残念ながら「私もこの土地の人間じゃないんです」という意味です。
(写真はフランスのモン・サン・ミシェルの内部。パリから西へバスで3時間ほどのノルマンディー地方にあります。元修道院です。本当に見るべき価値のある世界遺産です。2012年9月撮影)
Good morning everyone!
予想外に寒い朝です。しかし、よく晴れています。今日も頑張りましょう!
さて、今日は道を聞いた場合の表現の続きです。
Go straight this road for two blocks, and turn left.
「この道を2ブロック行って、左に曲がってください」という意味になります。turn left で左に曲がる、turn right で右に曲がるです。
Go straight to the end, and turn right.
「突き当たりまでまっすぐ行って、右に曲がってください。」という意味になります。
It’s on the corner of Katsuyama street and Ichibancho street.
「勝山通と一番町通りの交差点にあります」という意味ですが、「交差点に」は、on the corner または at the corner で表現します。
ところが、道を聞いても、
I’m sorry, I’m not from here.
あるいは
I’m a stranger here, too.
と言われたら、残念ながら「私もこの土地の人間じゃないんです」という意味です。
(写真はフランスのモン・サン・ミシェルの内部。パリから西へバスで3時間ほどのノルマンディー地方にあります。元修道院です。本当に見るべき価値のある世界遺産です。2012年9月撮影)
海外旅行で役立つ英会話フレーズ627
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
少し暖かい朝です。春に向かっているようです。
今日は誰かの写真を撮らせてもらいたい時、あるいは自分が誰かと写真を撮りたい時に使えるフレーズです。
May I take a photo of you?
「あなたの写真を撮ってもいいですか?」という意味になります。
May I take a photo with you?
「一緒に写真に写っていただけませんか」という意味になります。of と with を使い分けるだけで違う表現にななります。前置詞は覚えるのが難しいと言われますが、最低限の感覚を覚えれば使い分けできるようになります。
Would it be OK if I post this photo on social media?
「この写真をSNSに載せても大丈夫ですか?」という意味になります。ブログなどに「掲載する」は post です。OK をもらっておけば後々のトラブルが防げます。
なお、post はもともとイギリス英語で「郵便を出す」という意味です。アメリカ英語では mail になります。
(写真はオーストラリアのビール醸造所。ワイナリーツアーに参加したら、ランチ休憩がこのブリュワリでした。シドニーからの日帰りツアーでしたが、ワイナリー3カ所とこのブリュワリで、美味しいお酒三昧でした。2017年5月)
Good morning everyone!
少し暖かい朝です。春に向かっているようです。
今日は誰かの写真を撮らせてもらいたい時、あるいは自分が誰かと写真を撮りたい時に使えるフレーズです。
May I take a photo of you?
「あなたの写真を撮ってもいいですか?」という意味になります。
May I take a photo with you?
「一緒に写真に写っていただけませんか」という意味になります。of と with を使い分けるだけで違う表現にななります。前置詞は覚えるのが難しいと言われますが、最低限の感覚を覚えれば使い分けできるようになります。
Would it be OK if I post this photo on social media?
「この写真をSNSに載せても大丈夫ですか?」という意味になります。ブログなどに「掲載する」は post です。OK をもらっておけば後々のトラブルが防げます。
なお、post はもともとイギリス英語で「郵便を出す」という意味です。アメリカ英語では mail になります。
(写真はオーストラリアのビール醸造所。ワイナリーツアーに参加したら、ランチ休憩がこのブリュワリでした。シドニーからの日帰りツアーでしたが、ワイナリー3カ所とこのブリュワリで、美味しいお酒三昧でした。2017年5月)
海外ニュースから学ぶ英語491
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
日本と海外の賃金格差が問題になり、今年の春闘では賃上げの傾向になりそうですが、ドイツでも賃上げ要求のストライキで飛行機が飛ばない事態になっているそうです。昨日のBBCからご紹介します。
Seven major German airports have been brought to a standstill after hundreds of ground crew walked out on strike in a row over pay.
数百人の地上スタッフが賃上げを巡って一斉にストライキでデモをした後、7つのドイツの空港は休止してしまいました。
Aircraft are grounded at Frankfurt, Munich, Stuttgart, Bremen, Hamburg, Hanover and Dortmund.
フランクフルト、ミュンヘン、スタットガート、ブルーメン、ハンブルグ、ハノーバー、そしてドルトムントでは飛行機は駐機されたままです。
More than 2,300 flights have been cancelled affecting 300,000 passengers, with air travel effectively wiped-out.
2,300以上の便がキャンセルされ、30万人の乗客に影響が出て、飛行機による移動は事実上止まってしまいました。
Members of the Ver.di union and Civil Service Association are demanding a 10.5% pay increase for workers.
ベルディ組合と市民サービス組合は、労働者の10.5%の賃上げを要求しています。
At Leipzig Airport, a handful of international flights got away this morning but domestic flights were cancelled.
ライプジヒ空港では、今朝は一握りの国際便が飛びましたが、国内線はキャンセルされました。
(写真は記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
日本と海外の賃金格差が問題になり、今年の春闘では賃上げの傾向になりそうですが、ドイツでも賃上げ要求のストライキで飛行機が飛ばない事態になっているそうです。昨日のBBCからご紹介します。
Seven major German airports have been brought to a standstill after hundreds of ground crew walked out on strike in a row over pay.
数百人の地上スタッフが賃上げを巡って一斉にストライキでデモをした後、7つのドイツの空港は休止してしまいました。
Aircraft are grounded at Frankfurt, Munich, Stuttgart, Bremen, Hamburg, Hanover and Dortmund.
フランクフルト、ミュンヘン、スタットガート、ブルーメン、ハンブルグ、ハノーバー、そしてドルトムントでは飛行機は駐機されたままです。
More than 2,300 flights have been cancelled affecting 300,000 passengers, with air travel effectively wiped-out.
2,300以上の便がキャンセルされ、30万人の乗客に影響が出て、飛行機による移動は事実上止まってしまいました。
Members of the Ver.di union and Civil Service Association are demanding a 10.5% pay increase for workers.
ベルディ組合と市民サービス組合は、労働者の10.5%の賃上げを要求しています。
At Leipzig Airport, a handful of international flights got away this morning but domestic flights were cancelled.
ライプジヒ空港では、今朝は一握りの国際便が飛びましたが、国内線はキャンセルされました。
(写真は記事に添付されていたものです)