海外ニュースから学ぶ英語523
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
日本の出生率が下がっていることは既に周知の事実ですが、韓国なども同じ傾向のようです。昨日のBBCからご紹介します。
Falling birth rates are a major concern for some of Asia’s biggest economies.
出生率の低下は、アジア最大級の経済国のいくつかにとって大きな懸念事項です。
Governments in the region are spending hundreds of billions of dollars trying to reverse the trend. Will it work?
この地域の政府は、この傾向を逆転させるために数千億ドルを費やしています。これはうまくいくでしょうか?
Japan began introducing policies to encourage couples to have more children in the 1990s.
日本は1990年代にカップルがより多くの子供を持つことを奨励する政策を導入し始めました。
South Korea started doing the same in the 2000s, while Singapore’s first fertility policy dates back to 1987.
韓国は2000年代に同じことを始めましたが、一方でシンガポールの最初の不妊治療政策は1987年にさかのぼります。
China, which has seen its population fall for the first time on 60 years, recently joined the growing club.
60年ぶりに人口が減少した中国は、最近人口を増加させるグループに加わりました。
While it is difficult to quantify exactly how much these policies have cost, South Korean President Yoon Suk-yeol recently said his country had spent more than $200bn (£160bn) over the past 16 years on trying to boost the population.
これらの政策にどれだけの費用がかかるかを正確に数字で言うのは難しいけれども、韓国のユン・ソクヨル大統領は最近、彼の国は過去16年間で人口を増やすために2000億ドル(1600億ポンド)以上を費やしたと述べました。
Yet last year South Korea broke its own record for the world’s lowest fertility rate, with the average number of babies expected per woman falling to 0.78.
しかし、昨年、韓国は世界で最も低い出生率の記録を破り、女性1人あたりの平均出産数は0.78に減少しました。
(写真は記事に添付されていたものですが、日本のニュースで見かけたことがあります。)

日本の出生率が下がっていることは既に周知の事実ですが、韓国なども同じ傾向のようです。昨日のBBCからご紹介します。
Falling birth rates are a major concern for some of Asia’s biggest economies.
出生率の低下は、アジア最大級の経済国のいくつかにとって大きな懸念事項です。
Governments in the region are spending hundreds of billions of dollars trying to reverse the trend. Will it work?
この地域の政府は、この傾向を逆転させるために数千億ドルを費やしています。これはうまくいくでしょうか?
Japan began introducing policies to encourage couples to have more children in the 1990s.
日本は1990年代にカップルがより多くの子供を持つことを奨励する政策を導入し始めました。
South Korea started doing the same in the 2000s, while Singapore’s first fertility policy dates back to 1987.
韓国は2000年代に同じことを始めましたが、一方でシンガポールの最初の不妊治療政策は1987年にさかのぼります。
China, which has seen its population fall for the first time on 60 years, recently joined the growing club.
60年ぶりに人口が減少した中国は、最近人口を増加させるグループに加わりました。
While it is difficult to quantify exactly how much these policies have cost, South Korean President Yoon Suk-yeol recently said his country had spent more than $200bn (£160bn) over the past 16 years on trying to boost the population.
これらの政策にどれだけの費用がかかるかを正確に数字で言うのは難しいけれども、韓国のユン・ソクヨル大統領は最近、彼の国は過去16年間で人口を増やすために2000億ドル(1600億ポンド)以上を費やしたと述べました。
Yet last year South Korea broke its own record for the world’s lowest fertility rate, with the average number of babies expected per woman falling to 0.78.
しかし、昨年、韓国は世界で最も低い出生率の記録を破り、女性1人あたりの平均出産数は0.78に減少しました。
(写真は記事に添付されていたものですが、日本のニュースで見かけたことがあります。)