海外ニュースから学ぶ英語625
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
地球温暖化が山の植物や海の生き物にも影響してきています。昨日のBBCに、台湾の植物についての記事がありました。私の訳でご紹介します。
In the misty mountains of Alishan in central Taiwan, there is a flower that is said to be a gateway to the gods.
台湾中部の霧深い阿里山の山々には、神々への玄関口と言われている花があります。
The Dendrobium orchid, or golden grass orchid, grows in clumps of between 10 and 20 on glossy green canes.
デンドロビウム蘭、または金色の草蘭は、光沢のある緑の茎の上で10から20の群れで成長します。
A yellow flower with a velvety orange-fringed centre, it is beautiful but odourless. To the indigenous Tsou people, it is known simply as the God Flower.
中央がビロードのようなオレンジ色に縁取られた黄色い花で、それは美しいけれど匂いがありません。先住民族のツォウ族にとって、それはただ神の花として知られています。
“My tribe has to have the God Flower for our ceremonies. Otherwise, God won’t be able to find us,” says tribal elder Gao Desheng.
「私の部族は私たちの儀式のためには神の花を持たなければなりません。そうでなければ、神は私たちを見つけることができません」と部族の長老Gao Deshengは言います。
It was once found in abundance, flowering outside Tsou homes.
それはかつて豊富に発見され、ツォウ族 の家の外で咲いていました。
But now the Tsou venture ever deeper and higher into the mountainous forests surrounding them in search of it.
しかし今、ツォウ族はその花を求めて、彼らを取り巻く山岳林にますます深く、高くまで探しに行きます。
Sometimes, they even scale trees to find the God Flower.
時には、彼らは神の花を見つけるために木を登ることさえあります。
The tribe is convinced that climate change is to blame for this.
その部族は、これは気候変動のせいだと確信しています。
The winter must be cold enough – below about 12C – for the buds to form, so they can bloom in the spring.
冬は十分に寒くなければなりません – 約12C以下 – 芽が形成されるためには。そして春に咲くことができるのです。
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
地球温暖化が山の植物や海の生き物にも影響してきています。昨日のBBCに、台湾の植物についての記事がありました。私の訳でご紹介します。
In the misty mountains of Alishan in central Taiwan, there is a flower that is said to be a gateway to the gods.
台湾中部の霧深い阿里山の山々には、神々への玄関口と言われている花があります。
The Dendrobium orchid, or golden grass orchid, grows in clumps of between 10 and 20 on glossy green canes.
デンドロビウム蘭、または金色の草蘭は、光沢のある緑の茎の上で10から20の群れで成長します。
A yellow flower with a velvety orange-fringed centre, it is beautiful but odourless. To the indigenous Tsou people, it is known simply as the God Flower.
中央がビロードのようなオレンジ色に縁取られた黄色い花で、それは美しいけれど匂いがありません。先住民族のツォウ族にとって、それはただ神の花として知られています。
“My tribe has to have the God Flower for our ceremonies. Otherwise, God won’t be able to find us,” says tribal elder Gao Desheng.
「私の部族は私たちの儀式のためには神の花を持たなければなりません。そうでなければ、神は私たちを見つけることができません」と部族の長老Gao Deshengは言います。
It was once found in abundance, flowering outside Tsou homes.
それはかつて豊富に発見され、ツォウ族 の家の外で咲いていました。
But now the Tsou venture ever deeper and higher into the mountainous forests surrounding them in search of it.
しかし今、ツォウ族はその花を求めて、彼らを取り巻く山岳林にますます深く、高くまで探しに行きます。
Sometimes, they even scale trees to find the God Flower.
時には、彼らは神の花を見つけるために木を登ることさえあります。
The tribe is convinced that climate change is to blame for this.
その部族は、これは気候変動のせいだと確信しています。
The winter must be cold enough – below about 12C – for the buds to form, so they can bloom in the spring.
冬は十分に寒くなければなりません – 約12C以下 – 芽が形成されるためには。そして春に咲くことができるのです。
(写真は記事に添付されていたものです。)