海外ニュースから学ぶ英語628
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
クリスマス用のモミの木、日本では本物を使うことは少ないと思います。しかし、西洋では本物のモミの木を切って飾るところも多く、植林に使う農薬による環境問題が起きています。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
The eco-ethics of Christmas trees is a subject close to the hearts of many in the Morvan Natural Park.
クリスマスツリーのエコ倫理は、モルバン自然公園の多くの人の心に近い問題です。
These remote Burgundy uplands produce more than a million baby firs for the market every year, making the region France’s top producer.
これらの人里離れたブルゴーニュ高地は、毎年市場向けに100万本以上の小さなモミの木を生産し、この地域をフランス最大の生産地にしています。
But for every local who is happy about the money and jobs created by Christmas trees, there is another who bemoans their impact on the natural environment.
しかし、クリスマスツリーによって生み出されたお金と雇用に満足しているすべての地元の人にとっては、自然環境への影響を嘆く別の人がいます。
Here, as elsewhere, only a tiny percentage of Christmas tree plantations are run on organic lines.
ここでは、他の場所と同様に、クリスマスツリー植樹のごく一部だけが有機的な方法で運営されています。
The vast majority depend on the application of chemical treatments.
大多数は薬剤処置に依存しています。
And if efforts are certainly being made to reduce the use of herbicides and pesticides, no one seriously disputes their negative effects.
そして、除草剤や殺虫剤の使用を減らすための努力が確実に行われている場合には、誰もその悪影響に真剣に異議を唱えることはありません。
“The production of Christmas trees, because of the use of chemical herbicides, can have an impact on water resources,” reads the park’s website.
「クリスマスツリーの生産は、化学除草剤の使用のために、水資源に影響を与える可能性があります」と公園のウェブサイトに書かれています。
“That is why action is being taken to reduce the impact of this activity to a maximum, and make it compatible with high quality water.”
「だからこそ、この活動の影響を最大限に減らし、高品質の水と両立させるための行動が取られています。」

(写真はいずれも記事に添付されていたものです。下の写真は農家でエコ活動家のムリエル・アンドレさん。)

クリスマス用のモミの木、日本では本物を使うことは少ないと思います。しかし、西洋では本物のモミの木を切って飾るところも多く、植林に使う農薬による環境問題が起きています。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
The eco-ethics of Christmas trees is a subject close to the hearts of many in the Morvan Natural Park.
クリスマスツリーのエコ倫理は、モルバン自然公園の多くの人の心に近い問題です。
These remote Burgundy uplands produce more than a million baby firs for the market every year, making the region France’s top producer.
これらの人里離れたブルゴーニュ高地は、毎年市場向けに100万本以上の小さなモミの木を生産し、この地域をフランス最大の生産地にしています。
But for every local who is happy about the money and jobs created by Christmas trees, there is another who bemoans their impact on the natural environment.
しかし、クリスマスツリーによって生み出されたお金と雇用に満足しているすべての地元の人にとっては、自然環境への影響を嘆く別の人がいます。
Here, as elsewhere, only a tiny percentage of Christmas tree plantations are run on organic lines.
ここでは、他の場所と同様に、クリスマスツリー植樹のごく一部だけが有機的な方法で運営されています。
The vast majority depend on the application of chemical treatments.
大多数は薬剤処置に依存しています。
And if efforts are certainly being made to reduce the use of herbicides and pesticides, no one seriously disputes their negative effects.
そして、除草剤や殺虫剤の使用を減らすための努力が確実に行われている場合には、誰もその悪影響に真剣に異議を唱えることはありません。
“The production of Christmas trees, because of the use of chemical herbicides, can have an impact on water resources,” reads the park’s website.
「クリスマスツリーの生産は、化学除草剤の使用のために、水資源に影響を与える可能性があります」と公園のウェブサイトに書かれています。
“That is why action is being taken to reduce the impact of this activity to a maximum, and make it compatible with high quality water.”
「だからこそ、この活動の影響を最大限に減らし、高品質の水と両立させるための行動が取られています。」

(写真はいずれも記事に添付されていたものです。下の写真は農家でエコ活動家のムリエル・アンドレさん。)