海外ニュースから学ぶ英語634
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
世界中から注目されていた台湾の総統選挙の結果が出て、中国とは別政府を主張する候補者が勝ちました。中国はもちろん怒っていますが、選挙が民意です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Taiwanese voters have chosen pro-sovereignty candidate William Lai as their president in a historic election, cementing a path that is increasingly divergent from China.
台湾の有権者は、歴史的な選挙で主権を支持する大統領候補のウィリアム・ライを大統領に選び、中国とますます異なる道を固めました。
The move angered Beijing, which issued a statement after the results insisting that “Taiwan is part of China”.
この動きは北京を怒らせ、結果が出た後に「台湾は中国の一部である」と主張する声明を発表しました。
While Beijing has called for “peaceful reunification”, it has also not ruled out the use of force.
北京は「平和的な再統一」を求めている一方で、武力行使も排除していません。
It had cast the Taiwan election as a choice between “war and peace”.
中国は台湾の選挙を「戦争と平和」の選択として位置づけていました。
China has ramped up its military presence around the island in recent months, heightening fears of a possible conflict.
中国はここ数ヶ月で島周辺での軍事的存在を強化し、紛争の可能性に対する懸念が高まっています。
(写真は記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
世界中から注目されていた台湾の総統選挙の結果が出て、中国とは別政府を主張する候補者が勝ちました。中国はもちろん怒っていますが、選挙が民意です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Taiwanese voters have chosen pro-sovereignty candidate William Lai as their president in a historic election, cementing a path that is increasingly divergent from China.
台湾の有権者は、歴史的な選挙で主権を支持する大統領候補のウィリアム・ライを大統領に選び、中国とますます異なる道を固めました。
The move angered Beijing, which issued a statement after the results insisting that “Taiwan is part of China”.
この動きは北京を怒らせ、結果が出た後に「台湾は中国の一部である」と主張する声明を発表しました。
While Beijing has called for “peaceful reunification”, it has also not ruled out the use of force.
北京は「平和的な再統一」を求めている一方で、武力行使も排除していません。
It had cast the Taiwan election as a choice between “war and peace”.
中国は台湾の選挙を「戦争と平和」の選択として位置づけていました。
China has ramped up its military presence around the island in recent months, heightening fears of a possible conflict.
中国はここ数ヶ月で島周辺での軍事的存在を強化し、紛争の可能性に対する懸念が高まっています。
(写真は記事に添付されていたものです)