#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
太陽表面で起きる爆発現象「太陽フレア」が8日から繰り返し発生していることから、非常に大きな磁場の乱れ「磁気嵐」が発生しています。日本でも北海道や東北でオーロラが観測されたそうですが、イギリスでも同様に観測されたようです。先日のBBCの記事から私の訳でご紹介します。
The Northern Lights are making a rare appearance across the UK, delighting sky watchers up and down the country.
オーロラが珍しく英国全土に登場し、全国のスカイウォッチャーを喜ばせています。
Excited onlookers shared pictures of the lights, also known as aurora borealis, from areas including Liverpool, Kent, Norfolk and Sussex. There have also been sightings in parts of Scotland.
興奮した目撃者たちは、オーロラとしても知られる光の写真を共有しました。リバプール、ケント、ノーフォーク、サセックスなどの地域から。スコットランドの一部でも目撃情報がありました。
They became visible after one of the strongest geomagnetic storms for years hit Earth, with the US National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) issuing a rare solar storm warning.
長年にわたって最も強い地磁気嵐の1つが地球を襲った後、それらは目に見えるようになりました。米国海洋大気局(NOAA)が珍しい太陽嵐警報を発令しました。
Such storms increase people’s chances of seeing the lights.
このような嵐は、人々がオーロラを見る機会を増やしています。
海外ニュースから学ぶ英語656
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
北欧の国々が国民的幸福度が高いのは知っていましたが、最近上位に台頭してきているのは中欧の国々です。先日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
Czech Republic, Lithuania and Romania are all newly high on this year’s World Happiness Report – and score especially high when it comes to happiness for people aged under 30.
チェコ共和国、リトアニア、ルーマニアは、今年の世界幸福度報告書で新たに高位になり、30歳未満の人々の幸福に関しては特に高いスコアを獲得しています。
When the annual World Happiness Report was released in March 2024, it was no surprise to see Scandinavian countries like Finland, Denmark, Iceland and Sweden continue to top the list.
2024年3月に年次世界幸福報告書が発表されたとき、フィンランド、デンマーク、アイスランド、スウェーデンなどのスカンジナビア諸国が引き続きトップになるのを見るのは驚くべきことではありませんでした。
But in a surprising trend, a new set of countries has seen its rankings quietly, but steadily, march up the ranks.
しかし驚くべき傾向として、新しい一連の国は、そのランキングを静かに、しかし着実に、ランクアップしています。
Over the past three years, Central and Eastern European countries have overtaken some of their Western European neighbours in overall happiness, according to the survey.
調査によると、過去3年間で、中央および東ヨーロッパ諸国は、全体的な幸福度において西ヨーロッパの近隣諸国の一部を追い越しました。
For the first time, the Czech Republic and Lithuania have cracked the top 20 this year, placing 18th and 19th respectively, with Slovenia closely chasing behind at number 21. (For comparison, the UK is ranked 20th, Germany is 24th, Spain is 36th and Italy is 41st)
チェコ共和国とリトアニアは今年初めてトップ20に入り、それぞれ18位と19位に入り、スロベニアは21位に追っています。(比較のために、英国は20位、ドイツは24位、スペインは36位、イタリアは41位)
What’s especially interesting is that, in many of these countries, the bump is directly attributable to the growing happiness of younger residents.
特に興味深いのは、これらの国の多くで、この上昇は若い住民の幸福の高まりに直接起因していることです。
In fact, Lithuania ranks at number one in the report’s Happiness of the Young report (as measured by respondents younger than 30), with Serbia at 3, Romania at 8, the Czech Republic at 10 and Slovenia at 15.
実際、リトアニアは報告書の「若者の幸福度」(30歳未満の回答者によって測定)で第1位にランクされ、セルビアは3位、ルーマニアは8位、チェコ共和国は10位、スロベニアは15位です。
Residents and frequent travellers to the region aren’t surprised. “There are more decent jobs at home, so [now] young people aren’t moving to somewhere else in Europe to work,” said Tim Leffel, author of The World’s Cheapest Destinations.
住民やこの地域への頻繁な旅行者は驚きません。「国内によりまともな仕事があるので、若者は働くためにヨーロッパの他の場所に出ていきません」と、The World’s Cheapest Destinationsの著者であるTim Leffelは述べています。
“The first time I went to Romania and Bulgaria a decade ago, some villages were full of only old people. Now you see a lot more mix in the ages. When more young people stick around, it makes everyone feel more hopeful about the future.”
「10年前に初めてルーマニアとブルガリアに行ったとき、いくつかの村は老人だけでいっぱいでした。今は様々な年齢の人を見かけます。より多くの若者が近くにいるとき、それは誰もが将来についてより希望を感じさせます。」
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
北欧の国々が国民的幸福度が高いのは知っていましたが、最近上位に台頭してきているのは中欧の国々です。先日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
Czech Republic, Lithuania and Romania are all newly high on this year’s World Happiness Report – and score especially high when it comes to happiness for people aged under 30.
チェコ共和国、リトアニア、ルーマニアは、今年の世界幸福度報告書で新たに高位になり、30歳未満の人々の幸福に関しては特に高いスコアを獲得しています。
When the annual World Happiness Report was released in March 2024, it was no surprise to see Scandinavian countries like Finland, Denmark, Iceland and Sweden continue to top the list.
2024年3月に年次世界幸福報告書が発表されたとき、フィンランド、デンマーク、アイスランド、スウェーデンなどのスカンジナビア諸国が引き続きトップになるのを見るのは驚くべきことではありませんでした。
But in a surprising trend, a new set of countries has seen its rankings quietly, but steadily, march up the ranks.
しかし驚くべき傾向として、新しい一連の国は、そのランキングを静かに、しかし着実に、ランクアップしています。
Over the past three years, Central and Eastern European countries have overtaken some of their Western European neighbours in overall happiness, according to the survey.
調査によると、過去3年間で、中央および東ヨーロッパ諸国は、全体的な幸福度において西ヨーロッパの近隣諸国の一部を追い越しました。
For the first time, the Czech Republic and Lithuania have cracked the top 20 this year, placing 18th and 19th respectively, with Slovenia closely chasing behind at number 21. (For comparison, the UK is ranked 20th, Germany is 24th, Spain is 36th and Italy is 41st)
チェコ共和国とリトアニアは今年初めてトップ20に入り、それぞれ18位と19位に入り、スロベニアは21位に追っています。(比較のために、英国は20位、ドイツは24位、スペインは36位、イタリアは41位)
What’s especially interesting is that, in many of these countries, the bump is directly attributable to the growing happiness of younger residents.
特に興味深いのは、これらの国の多くで、この上昇は若い住民の幸福の高まりに直接起因していることです。
In fact, Lithuania ranks at number one in the report’s Happiness of the Young report (as measured by respondents younger than 30), with Serbia at 3, Romania at 8, the Czech Republic at 10 and Slovenia at 15.
実際、リトアニアは報告書の「若者の幸福度」(30歳未満の回答者によって測定)で第1位にランクされ、セルビアは3位、ルーマニアは8位、チェコ共和国は10位、スロベニアは15位です。
Residents and frequent travellers to the region aren’t surprised. “There are more decent jobs at home, so [now] young people aren’t moving to somewhere else in Europe to work,” said Tim Leffel, author of The World’s Cheapest Destinations.
住民やこの地域への頻繁な旅行者は驚きません。「国内によりまともな仕事があるので、若者は働くためにヨーロッパの他の場所に出ていきません」と、The World’s Cheapest Destinationsの著者であるTim Leffelは述べています。
“The first time I went to Romania and Bulgaria a decade ago, some villages were full of only old people. Now you see a lot more mix in the ages. When more young people stick around, it makes everyone feel more hopeful about the future.”
「10年前に初めてルーマニアとブルガリアに行ったとき、いくつかの村は老人だけでいっぱいでした。今は様々な年齢の人を見かけます。より多くの若者が近くにいるとき、それは誰もが将来についてより希望を感じさせます。」
(写真は記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語655
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
日本では37才で首相になるなんて想像もできませんが、アイルランドでは最年少の首相が誕生するそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Simon Harris has been elected as taoiseach (Irish prime minister) by members of the Dáil (Irish parliament).
サイモン・ハリスは、ドイル(アイルランド議会)のメンバーによって首相(アイルランド首相)に選出されました。
Aged 37, the new Fine Gael party leader is the youngest person to lead the Republic of Ireland.
37歳の新しいファインゲール党首は、アイルランド共和国を率いる最年少の人物です。
It follows the resignation of his predecessor Leo Varadkar who announced he was stepping down last month.
これは、先月辞任すると発表した前任者のLeo Varadkarの辞任に続くものです。
Mr Harris was elected after a vote in which 88 Dáil members supported him while 69 voted against his appointment.
ハリス氏は、88人のドイルメンバーが彼を支持し、69人が彼の任命に反対票を投じた投票の後に選出されました。
He was officially installed as taoiseach on Tuesday afternoon after travelling to meet President Michael D Higgins to receive the seals of office.
彼は、首相としての証明を受け取るためにマイケル・D・ヒギンズ大統領に会いに行った後、火曜日の午後に正式に首相として任命されました。
Mr Harris was the only candidate to seek the party leadership after Mr Varadkar’s shock resignation announcement in March.
ハリス氏は、3月のバラドカル氏の衝撃的な辞任発表の後、党指導部を求める唯一の候補者でした。
(上の写真は記事に添付されていたものです。下の写真は苗を植えて3年で初めて花が咲いたクリスマスローズ。普通は12月頃に咲くのでクリスマスローズと呼ばれていますが、4月に咲くとはびっくりです。2024年4月10日撮影)
Good morning everyone!
日本では37才で首相になるなんて想像もできませんが、アイルランドでは最年少の首相が誕生するそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Simon Harris has been elected as taoiseach (Irish prime minister) by members of the Dáil (Irish parliament).
サイモン・ハリスは、ドイル(アイルランド議会)のメンバーによって首相(アイルランド首相)に選出されました。
Aged 37, the new Fine Gael party leader is the youngest person to lead the Republic of Ireland.
37歳の新しいファインゲール党首は、アイルランド共和国を率いる最年少の人物です。
It follows the resignation of his predecessor Leo Varadkar who announced he was stepping down last month.
これは、先月辞任すると発表した前任者のLeo Varadkarの辞任に続くものです。
Mr Harris was elected after a vote in which 88 Dáil members supported him while 69 voted against his appointment.
ハリス氏は、88人のドイルメンバーが彼を支持し、69人が彼の任命に反対票を投じた投票の後に選出されました。
He was officially installed as taoiseach on Tuesday afternoon after travelling to meet President Michael D Higgins to receive the seals of office.
彼は、首相としての証明を受け取るためにマイケル・D・ヒギンズ大統領に会いに行った後、火曜日の午後に正式に首相として任命されました。
Mr Harris was the only candidate to seek the party leadership after Mr Varadkar’s shock resignation announcement in March.
ハリス氏は、3月のバラドカル氏の衝撃的な辞任発表の後、党指導部を求める唯一の候補者でした。
(上の写真は記事に添付されていたものです。下の写真は苗を植えて3年で初めて花が咲いたクリスマスローズ。普通は12月頃に咲くのでクリスマスローズと呼ばれていますが、4月に咲くとはびっくりです。2024年4月10日撮影)
海外ニュースから学ぶ英語654
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
アメリカの一部の地域で7年ぶりの日食が見られるそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
How lucky can the residents of Carbondale, Illinois, be?
イリノイ州カーボンデールの住民はどれほど幸運でなのでしょう?
Celestial mechanics says any one spot on the Earth’s surface should experience a total solar eclipse only once every 375 years, on average.
天体力学は、地球の表面のどのスポットでも、平均して375年に一度だけ皆既日食を経験するはずだと言っています。
The 30,000 residents of the Midwestern city will probably chuckle at that statistic because they are about to witness the Moon block out the Sun’s disc for the second time in just seven years.
ミッドウエスタン市の3万人の住民は、おそらくその統計にクスクス笑うでしょう。なぜなら、彼らはわずか7年間で2度目、月が太陽の円を遮断するのを目撃しようとしているのですから。
And what’s more, the upcoming 8 April eclipse will be even better than the one they got to see in 2017.
さらに、今後の4月8日の日食は、2017年に見たものよりもさらに良くなるでしょう。
The sky will go pitch black for 4 minutes and 9 seconds, nearly double what happened last time.
空は4分9秒間真っ暗になり、これは前回起こったことのほぼ2倍になります。
As many as 200,000 people are expected to flood prime viewing locations in southern Illinois for The Great American Eclipse, Part II.
20万人もの人々が、このすばらしいアメリカの日食第二弾のためにイリノイ州南部の主要な視聴場所にあふれると予想されています。
But this will be true, also, all along the eclipse path, from Mexico’s Pacific coast to Canada’s Atlantic seaboard. The upcoming event is set to be a blockbuster.
しかし、これはまた、メキシコの太平洋岸からカナダの大西洋岸まで、日食の軌道に沿って事実となります。来るべきこのイベントは大ヒット作になる予定です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
アメリカの一部の地域で7年ぶりの日食が見られるそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
How lucky can the residents of Carbondale, Illinois, be?
イリノイ州カーボンデールの住民はどれほど幸運でなのでしょう?
Celestial mechanics says any one spot on the Earth’s surface should experience a total solar eclipse only once every 375 years, on average.
天体力学は、地球の表面のどのスポットでも、平均して375年に一度だけ皆既日食を経験するはずだと言っています。
The 30,000 residents of the Midwestern city will probably chuckle at that statistic because they are about to witness the Moon block out the Sun’s disc for the second time in just seven years.
ミッドウエスタン市の3万人の住民は、おそらくその統計にクスクス笑うでしょう。なぜなら、彼らはわずか7年間で2度目、月が太陽の円を遮断するのを目撃しようとしているのですから。
And what’s more, the upcoming 8 April eclipse will be even better than the one they got to see in 2017.
さらに、今後の4月8日の日食は、2017年に見たものよりもさらに良くなるでしょう。
The sky will go pitch black for 4 minutes and 9 seconds, nearly double what happened last time.
空は4分9秒間真っ暗になり、これは前回起こったことのほぼ2倍になります。
As many as 200,000 people are expected to flood prime viewing locations in southern Illinois for The Great American Eclipse, Part II.
20万人もの人々が、このすばらしいアメリカの日食第二弾のためにイリノイ州南部の主要な視聴場所にあふれると予想されています。
But this will be true, also, all along the eclipse path, from Mexico’s Pacific coast to Canada’s Atlantic seaboard. The upcoming event is set to be a blockbuster.
しかし、これはまた、メキシコの太平洋岸からカナダの大西洋岸まで、日食の軌道に沿って事実となります。来るべきこのイベントは大ヒット作になる予定です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語653
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ガザ地区への人道支援がますます難しくなっているようです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Seven people working for the food aid charity World Central Kitchen (WCK) have been killed in an Israeli strike in Gaza.
ガザへのイスラエルの攻撃で、食糧援助慈善団体ワールドセントラルキッチン(WCK)で働く7人が殺害されました。
Three of them were British and Foreign Secretary David Cameron has called on Israel to “urgently explain how this happened”.
そのうち3人は英国人であり、デビッド・キャメロン外務大臣はイスラエルに「どうしてこのようなことが起こったのか、ただちに説明する」よう求めました。
BBC Verify has been studying images of the aftermath of the attack, shared on social media, to try to piece together what we know about the incident.
BBC Verifyは、事件について私たちが知っていることをつなぎ合わせるために、ソーシャルメディアで共有し、攻撃の余波の画像を研究しています。
(画像は記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
ガザ地区への人道支援がますます難しくなっているようです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Seven people working for the food aid charity World Central Kitchen (WCK) have been killed in an Israeli strike in Gaza.
ガザへのイスラエルの攻撃で、食糧援助慈善団体ワールドセントラルキッチン(WCK)で働く7人が殺害されました。
Three of them were British and Foreign Secretary David Cameron has called on Israel to “urgently explain how this happened”.
そのうち3人は英国人であり、デビッド・キャメロン外務大臣はイスラエルに「どうしてこのようなことが起こったのか、ただちに説明する」よう求めました。
BBC Verify has been studying images of the aftermath of the attack, shared on social media, to try to piece together what we know about the incident.
BBC Verifyは、事件について私たちが知っていることをつなぎ合わせるために、ソーシャルメディアで共有し、攻撃の余波の画像を研究しています。
(画像は記事に添付されていたものです)
海外ニュースから学ぶ英語652
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
イスラエルのガザ地区への人道支援はますます難しくなっているようです。昨日のBBCからご紹介します。
One thousand miles east of Gaza, large blocks of aid are being loaded on to a US military transport plane, its crew silhouetted by the morning sun glancing over the desert landscape around Qatar’s al-Udeid airbase.
ガザの東1000マイル、大きな援助ブロックが米軍輸送機に積み込まれており、その乗組員はカタールのアル・ウディド空軍基地周辺の砂漠の風景を照らす朝日にシルエットが映っています。
They push 80 crates into the plane’s cavernous interior, each canvas-wrapped block strapped to a cardboard pallet and topped with a parachute.
彼らは飛行機の洞窟のような内部に80の荷物を押し込んでいますが、各荷物はキャンバス布で包まれて段ボール製の荷台に縛られ、パラシュートが付けられています。
Feeding Gaza is now a complex, risky, multi-national operation.
ガザへの食糧支援は、今や複雑で危険な多国籍事業です。
The RAF carried out its first two aid flights this week. France, Germany, Jordan, Egypt and the UAE have also been taking part.
RAFは今週、最初の2つの援助飛行を実施しました。フランス、ドイツ、ヨルダン、エジプト、アラブ首長国連邦も参加しています。
This was the 18th mission flown by US forces. Dropping 40,000 ready-prepared meals into the tiny, besieged war-zone requires them to make a six-hour round trip from Doha.
これは米軍が飛行した18回目の任務でした。簡易に準備された40,000個の食事を、小さな包囲された戦争地帯に落とすには、ドーハから6時間の往復が必要です。
It is more expensive and less efficient than other ways of delivering aid and it is also harder to control.
これは援助を届ける他の方法よりも高価で効率が低く、制御も困難です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
イスラエルのガザ地区への人道支援はますます難しくなっているようです。昨日のBBCからご紹介します。
One thousand miles east of Gaza, large blocks of aid are being loaded on to a US military transport plane, its crew silhouetted by the morning sun glancing over the desert landscape around Qatar’s al-Udeid airbase.
ガザの東1000マイル、大きな援助ブロックが米軍輸送機に積み込まれており、その乗組員はカタールのアル・ウディド空軍基地周辺の砂漠の風景を照らす朝日にシルエットが映っています。
They push 80 crates into the plane’s cavernous interior, each canvas-wrapped block strapped to a cardboard pallet and topped with a parachute.
彼らは飛行機の洞窟のような内部に80の荷物を押し込んでいますが、各荷物はキャンバス布で包まれて段ボール製の荷台に縛られ、パラシュートが付けられています。
Feeding Gaza is now a complex, risky, multi-national operation.
ガザへの食糧支援は、今や複雑で危険な多国籍事業です。
The RAF carried out its first two aid flights this week. France, Germany, Jordan, Egypt and the UAE have also been taking part.
RAFは今週、最初の2つの援助飛行を実施しました。フランス、ドイツ、ヨルダン、エジプト、アラブ首長国連邦も参加しています。
This was the 18th mission flown by US forces. Dropping 40,000 ready-prepared meals into the tiny, besieged war-zone requires them to make a six-hour round trip from Doha.
これは米軍が飛行した18回目の任務でした。簡易に準備された40,000個の食事を、小さな包囲された戦争地帯に落とすには、ドーハから6時間の往復が必要です。
It is more expensive and less efficient than other ways of delivering aid and it is also harder to control.
これは援助を届ける他の方法よりも高価で効率が低く、制御も困難です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語651
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
アメリカのボルチモアでコンテナ船が橋に衝突して崩落したニュースの続報です。昨日のBBC から私の訳でご紹介します。
The largest crane on the eastern US seaboard has arrived in Baltimore as part of a massive clean-up effort after the Francis Scott Key Bridge collapse.
米国東部の沿岸で最大のクレーンが、フランシス・スコット・キー橋が崩壊した後、大規模な清掃の一環としてボルチモアに到着しました。
Shipments in and out of one of the country’s busiest ports are suspended while the wreckage hangs over the cargo ship that crashed into it.
橋の残骸が衝突した貨物船の上にぶら下がっている間、国内で最も忙しい港の1つへの荷物の出入りは中断されています。
The search for the bodies of four workers remains on hold because of the dangers of diving amongst the wreckage.
これらの残骸の中で潜水するのは危険なため、4人の労働者の遺体の捜索は保留のままです。
Some $60m (£48m) in federal emergency funds will go towards recovery efforts.
連邦緊急資金の約6000万ドル(4800万ポンド)が復興活動に充てられます。
President Joe Biden said he is headed to Baltimore next week to view the crash’s fallout and speak to federal efforts.
ジョー・バイデン大統領は、来週ボルチモアに向かい、崩落事故の放射性降下物を見て、連邦政府の取り組みについて話すと述べました。
The port is a main economic generator for the state of Maryland and a vital artery for imports and exports of US and global trade.
この港はメリーランド州の主要な経済源であり、米国と世界貿易の輸出入の重要な動脈です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
アメリカのボルチモアでコンテナ船が橋に衝突して崩落したニュースの続報です。昨日のBBC から私の訳でご紹介します。
The largest crane on the eastern US seaboard has arrived in Baltimore as part of a massive clean-up effort after the Francis Scott Key Bridge collapse.
米国東部の沿岸で最大のクレーンが、フランシス・スコット・キー橋が崩壊した後、大規模な清掃の一環としてボルチモアに到着しました。
Shipments in and out of one of the country’s busiest ports are suspended while the wreckage hangs over the cargo ship that crashed into it.
橋の残骸が衝突した貨物船の上にぶら下がっている間、国内で最も忙しい港の1つへの荷物の出入りは中断されています。
The search for the bodies of four workers remains on hold because of the dangers of diving amongst the wreckage.
これらの残骸の中で潜水するのは危険なため、4人の労働者の遺体の捜索は保留のままです。
Some $60m (£48m) in federal emergency funds will go towards recovery efforts.
連邦緊急資金の約6000万ドル(4800万ポンド)が復興活動に充てられます。
President Joe Biden said he is headed to Baltimore next week to view the crash’s fallout and speak to federal efforts.
ジョー・バイデン大統領は、来週ボルチモアに向かい、崩落事故の放射性降下物を見て、連邦政府の取り組みについて話すと述べました。
The port is a main economic generator for the state of Maryland and a vital artery for imports and exports of US and global trade.
この港はメリーランド州の主要な経済源であり、米国と世界貿易の輸出入の重要な動脈です。
(写真は記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語650
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
アメリカで、コンテナ船が衝突して橋が壊れ落ちるという事故が起きたようです。昨日のBBC ニュースから私の訳でご紹介します。
A major bridge in the US city of Baltimore has collapsed into the Patapsco River after a container ship crashed into it.
米国のボルチモア市の主要な橋は、コンテナ船が衝突した後、パタプスコ川に崩落しました。
The US Coast Guard said six people who were on the bridge are presumed dead and search and rescue efforts have been called off.
米国沿岸警備隊は、橋の上にいた6人が死亡したと推定され、捜索救助活動は中止されたと述べました。
The bridge snapped and plunged into the water at about 01:30 ET (05:30 GMT) along with vehicles and people.
橋は車両や人々と一緒に、アメリカ東部標準時で01:30 (イギリス時間05:30 )頃に折れて水の中に落ちました。
The ship is now wedged into debris from the Francis Scott Key Bridge, which is 3km (1.6 miles) long and part of a major highway.
船は現在、長さ3km(1.6マイル)で主要高速道路の一部であるフランシス・スコット・キー橋の瓦礫に挟まれています。
It suffered a “power issue” and issued a distress call moments before the crash, officials say, but was travelling too quickly to change course.
船は「動力問題」が起き、墜落の直前に救難信号を出したが、コースを変更するにはあまりにも速く航行していたと、当局者は言っています。
Maryland Governor Wes Moore says the bridge will be rebuilt “in a way that remembers the people this tragedy has impacted”.
メリーランド州知事ウェス・ムーア氏は、橋は「この悲劇が影響した人々を思い出す方法で」再建されると述べています。
President Biden has said his government will cover the “entire cost” of rebuilding the bridge and getting the port functioning again.
バイデン大統領は、政府が、橋を再建して港を再び機能させるための全費用を出すと述べました。
(写真は記事に添付されていた動画から引用しています。)
Good morning everyone!
アメリカで、コンテナ船が衝突して橋が壊れ落ちるという事故が起きたようです。昨日のBBC ニュースから私の訳でご紹介します。
A major bridge in the US city of Baltimore has collapsed into the Patapsco River after a container ship crashed into it.
米国のボルチモア市の主要な橋は、コンテナ船が衝突した後、パタプスコ川に崩落しました。
The US Coast Guard said six people who were on the bridge are presumed dead and search and rescue efforts have been called off.
米国沿岸警備隊は、橋の上にいた6人が死亡したと推定され、捜索救助活動は中止されたと述べました。
The bridge snapped and plunged into the water at about 01:30 ET (05:30 GMT) along with vehicles and people.
橋は車両や人々と一緒に、アメリカ東部標準時で01:30 (イギリス時間05:30 )頃に折れて水の中に落ちました。
The ship is now wedged into debris from the Francis Scott Key Bridge, which is 3km (1.6 miles) long and part of a major highway.
船は現在、長さ3km(1.6マイル)で主要高速道路の一部であるフランシス・スコット・キー橋の瓦礫に挟まれています。
It suffered a “power issue” and issued a distress call moments before the crash, officials say, but was travelling too quickly to change course.
船は「動力問題」が起き、墜落の直前に救難信号を出したが、コースを変更するにはあまりにも速く航行していたと、当局者は言っています。
Maryland Governor Wes Moore says the bridge will be rebuilt “in a way that remembers the people this tragedy has impacted”.
メリーランド州知事ウェス・ムーア氏は、橋は「この悲劇が影響した人々を思い出す方法で」再建されると述べています。
President Biden has said his government will cover the “entire cost” of rebuilding the bridge and getting the port functioning again.
バイデン大統領は、政府が、橋を再建して港を再び機能させるための全費用を出すと述べました。
(写真は記事に添付されていた動画から引用しています。)
海外ニュースから学ぶ英語649
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
イギリスのキャサリン妃が、癌の手術を受けたことをビデオで公開しました。術後に再発防止のための抗がん剤治療を行なっているそうです。一昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
The Princess of Wales says she is in the early stages of treatment after a cancer diagnosis.
ウェールズ王女である彼女は、がんの診断後、治療の初期段階にあると言っています。
In a video statement, Catherine says it was a “huge shock” after an “incredibly tough couple of months”.
ビデオ声明の中で、キャサリンは「信じられないほど厳しい数ヶ月」の後に「大きなショック」だったと言います。
But she sent a positive message, saying: “I am well and getting stronger every day.”
しかし、彼女は前向きなメッセージを送り、「私は元気で、日々強くなっています」と言っています。
Details of the cancer have not been disclosed, but Kensington Palace says it is confident the princess will make a full recovery.
癌の詳細は明らかにされていませんが、ケンジントン宮殿は王女が完全に回復すると確信していると言っています。
The video statement from Catherine explains that when she had abdominal surgery in January, it was not known that there was any cancer.
キャサリンのビデオ声明では、彼女が1月に腹部手術を受けたとき、癌があったことは知られていなかったと説明しています。
“However tests after the operation found cancer had been present. My medical team therefore advised that I should undergo a course of preventative chemotherapy and I am now in the early stages of that treatment,” said the princess.
「しかし、手術後の検査では、癌が存在していたことが判明しました。したがって、私の医療チームは、予防的化学療法コースを受けるべきだと助言し、私は今その治療の初期段階にあります」と王女は言いました。
The chemotherapy treatment began in late February. The palace says it will not be sharing any further private medical information, including the type of cancer.
化学療法治療は2月下旬に始まりました。宮殿は、癌の種類を含むこれ以上の私的な医療情報は公表しないと述べています。
(写真はキャサリン妃のビデオ映像からのものです。)
Good morning everyone!
イギリスのキャサリン妃が、癌の手術を受けたことをビデオで公開しました。術後に再発防止のための抗がん剤治療を行なっているそうです。一昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
The Princess of Wales says she is in the early stages of treatment after a cancer diagnosis.
ウェールズ王女である彼女は、がんの診断後、治療の初期段階にあると言っています。
In a video statement, Catherine says it was a “huge shock” after an “incredibly tough couple of months”.
ビデオ声明の中で、キャサリンは「信じられないほど厳しい数ヶ月」の後に「大きなショック」だったと言います。
But she sent a positive message, saying: “I am well and getting stronger every day.”
しかし、彼女は前向きなメッセージを送り、「私は元気で、日々強くなっています」と言っています。
Details of the cancer have not been disclosed, but Kensington Palace says it is confident the princess will make a full recovery.
癌の詳細は明らかにされていませんが、ケンジントン宮殿は王女が完全に回復すると確信していると言っています。
The video statement from Catherine explains that when she had abdominal surgery in January, it was not known that there was any cancer.
キャサリンのビデオ声明では、彼女が1月に腹部手術を受けたとき、癌があったことは知られていなかったと説明しています。
“However tests after the operation found cancer had been present. My medical team therefore advised that I should undergo a course of preventative chemotherapy and I am now in the early stages of that treatment,” said the princess.
「しかし、手術後の検査では、癌が存在していたことが判明しました。したがって、私の医療チームは、予防的化学療法コースを受けるべきだと助言し、私は今その治療の初期段階にあります」と王女は言いました。
The chemotherapy treatment began in late February. The palace says it will not be sharing any further private medical information, including the type of cancer.
化学療法治療は2月下旬に始まりました。宮殿は、癌の種類を含むこれ以上の私的な医療情報は公表しないと述べています。
(写真はキャサリン妃のビデオ映像からのものです。)
海外ニュースから学ぶ英語648
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
金曜夜、ロシア郊外のコンサート会場で銃撃事件が発生しました。60人以上が亡くなっています。イスラム組織が関与を発表していますが、詳細はまだ分かっていません。昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
At least 60 people have been killed after gunmen attacked a packed concert venue on the outskirts of Moscow, Russian intelligence said.
ロシアの諜報機関によると、銃撃犯がモスクワ郊外の満員のコンサート会場を攻撃し、少なくとも60人が死亡しました。
More than 100 others were wounded at the Crocus City Hall, the FSB Federal Security Service added.
クロッカスシティホールで他に100人以上が負傷した、とFSB連邦保安局は付け加えました。
Dramatic video shows panicked concertgoers taking cover as shots and explosions ring out.
劇的なビデオは、銃撃と爆発が鳴り響く中、パニックに陥ったコンサート参加者が避難しているところを写し出しています。
A large fire has engulfed the roof of the complex and Russia’s national guard is searching for the gunmen who have yet to be identified.
大規模な火災が複合施設の屋根を巻き込み、ロシアの州兵はまだ特定されていない銃撃犯を探しています。
The White House said it is working to find out more about the situation and Ukraine has denied any involvement in the attack.
ホワイトハウスは、状況についてもっと情報を得ようとしているところであると述べ、ウクライナは攻撃への関与を否定しました。
(写真はBBCの記事に添付されていたものです。
Good morning everyone!
金曜夜、ロシア郊外のコンサート会場で銃撃事件が発生しました。60人以上が亡くなっています。イスラム組織が関与を発表していますが、詳細はまだ分かっていません。昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
At least 60 people have been killed after gunmen attacked a packed concert venue on the outskirts of Moscow, Russian intelligence said.
ロシアの諜報機関によると、銃撃犯がモスクワ郊外の満員のコンサート会場を攻撃し、少なくとも60人が死亡しました。
More than 100 others were wounded at the Crocus City Hall, the FSB Federal Security Service added.
クロッカスシティホールで他に100人以上が負傷した、とFSB連邦保安局は付け加えました。
Dramatic video shows panicked concertgoers taking cover as shots and explosions ring out.
劇的なビデオは、銃撃と爆発が鳴り響く中、パニックに陥ったコンサート参加者が避難しているところを写し出しています。
A large fire has engulfed the roof of the complex and Russia’s national guard is searching for the gunmen who have yet to be identified.
大規模な火災が複合施設の屋根を巻き込み、ロシアの州兵はまだ特定されていない銃撃犯を探しています。
The White House said it is working to find out more about the situation and Ukraine has denied any involvement in the attack.
ホワイトハウスは、状況についてもっと情報を得ようとしているところであると述べ、ウクライナは攻撃への関与を否定しました。
(写真はBBCの記事に添付されていたものです。