#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ロシアのウクライナ侵攻から、もう2年が経ってしまいました。私にとって2年はあっという間でしたが、ウクライナの人々にとっては辛く長い日々だと思います。早く終わって欲しいものです。昨日のBBCニュースより私の訳でご紹介します。
Ukraine’s president has issued a rallying cry, vowing that his country will prevail, as it marks two years since Russia’s full-scale invasion.
ウクライナの大統領は、ロシアの本格的な侵略から2年を迎え、最終的には彼の国が勝つことを誓うと、集会で声明を発表しました。
“None of us will allow our Ukraine to end,” Volodymyr Zelensky said in an address in the capital Kyiv.
ヴォロディーミル・ゼレンスキー氏は首都キーフでの演説で、「私たちの誰もウクライナが終わることを許さない」と述べました。
He was joined by Western leaders in a show of solidarity.
彼は連携会見に西洋の指導者と一緒に参加しました。
The anniversary comes as Ukraine experiences a range of setbacks in its efforts to expel Russia from its territory.
この節目は、ウクライナがロシアを領土から追放する努力の中で、さまざまな挫折を経験しながら迎えました。
Mr Zelensky said in his speech on Saturday that while any normal person would want the war to end, it could only be on Ukraine’s terms.
ゼレンスキー氏は土曜日の演説で、普通の人は誰でも戦争を終わらせることを望んでいるだろうが、それはウクライナの条件でのみだと述べました。
“That’s why, to the words ‘end of the war’, we always add ‘on our terms’. That’s why the word ‘peace’ always goes with ‘fair’.
だからこそ、「戦争の終わり」という言葉に、私たちは常に「私たちの条件で」と加えます。「平和」という言葉は常に「公正」を伴うからです。
(写真は記事に添付されていたもので、先日のG7の会議での撮影のようです。)
海外ニュースから学ぶ英語640
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ロシアの反政府活動家のトップであったナワリヌイ氏が、北極圏内の収容所に移されたあと突然死しました。その後のBBCの報道を私の訳でご紹介します。
Alexei Navalny’s mother has been unable to recover his body after his death in an Arctic jail, a close aide to the dead Russian opposition leader says.
アレクセイ・ナワリヌイ氏の母親は、北極圏の刑務所での彼の死後、彼の遺体を取り戻すことができなかった、と亡くなったロシアの野党指導者の側近は言っています。
Kira Yarmysh said his mother, Lyudmila, was told his body would only be handed over once a post-mortem examination had been completed.
キラ・ヤルミシュ氏は、母親のリュドミラさんは、検死が完了した後にのみ遺体が引き渡されると言われたと述べました。
Navalny’s team believes the anti-corruption campaigner was murdered on the orders of President Vladimir Putin.
ナワリヌイのチームは、この反汚職運動家はウラジーミル・プーチン大統領の命令で殺害されたと考えています。
A rights group said 300 Russians had been arrested for laying tributes.
ある人権団体は、300人のロシア人が追悼したことで逮捕されたと述べました。
Western governments say the blame lies with Russian authorities for the 47-year-old’s sudden death, while foreign ministers from the G7 group of rich countries called on Russia to “urgently clarify” the circumstances surrounding it
西側政府は、この47歳の突然の死の責任はロシア当局にあると言い、G7グループの富裕国の外務大臣はロシアにこれを取り巻く状況を「緊急に明確にする」よう求めました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
ロシアの反政府活動家のトップであったナワリヌイ氏が、北極圏内の収容所に移されたあと突然死しました。その後のBBCの報道を私の訳でご紹介します。
Alexei Navalny’s mother has been unable to recover his body after his death in an Arctic jail, a close aide to the dead Russian opposition leader says.
アレクセイ・ナワリヌイ氏の母親は、北極圏の刑務所での彼の死後、彼の遺体を取り戻すことができなかった、と亡くなったロシアの野党指導者の側近は言っています。
Kira Yarmysh said his mother, Lyudmila, was told his body would only be handed over once a post-mortem examination had been completed.
キラ・ヤルミシュ氏は、母親のリュドミラさんは、検死が完了した後にのみ遺体が引き渡されると言われたと述べました。
Navalny’s team believes the anti-corruption campaigner was murdered on the orders of President Vladimir Putin.
ナワリヌイのチームは、この反汚職運動家はウラジーミル・プーチン大統領の命令で殺害されたと考えています。
A rights group said 300 Russians had been arrested for laying tributes.
ある人権団体は、300人のロシア人が追悼したことで逮捕されたと述べました。
Western governments say the blame lies with Russian authorities for the 47-year-old’s sudden death, while foreign ministers from the G7 group of rich countries called on Russia to “urgently clarify” the circumstances surrounding it
西側政府は、この47歳の突然の死の責任はロシア当局にあると言い、G7グループの富裕国の外務大臣はロシアにこれを取り巻く状況を「緊急に明確にする」よう求めました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです)
海外ニュースから学ぶ英語639
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
アメリカでの銃乱射はもはや日常的といえるかもしれません。今度は先日のスーパーボールで優勝したチームの祝賀パレードでの銃撃です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
One person has been killed and more than 20 others injured in a shooting near the Super Bowl parade in Kansas City.
カンザスシティのスーパーボウルパレードの近くでの銃撃で1人が死亡し、20人以上が負傷しました。
Gunfire sent fans running for cover as they celebrated the Kansas City Chiefs’ victory on Sunday.
銃撃で、日曜日にカンザスシティチーフスの勝利を祝っていたファンは、走って逃げました。
Police detained three suspects – the mayor made a plea for information from the public.
警察は3人の容疑者を拘束しました – 市長は公衆に情報を求めました。
A hospital said it was treating eleven children but did not specify their ages.
ある病院は11人の子供を治療していると言いましたが、彼らの年齢は特定していません。
A law enforcement source has told CBS News the shooting did not appear to be terror-related.
法執行機関筋はCBSニュースに、銃撃はテロ関連ではないようだと語りました。
Video showed officers streaming into the busy station and victims being taken away in ambulances.
映像では、混雑した駅に流れ込む警官と、救急車で運ばれていく被害者が映っていました。
Star quarterback Patrick Mahomes tweeted he was “praying for Kansas City”.
スタークォーターバックのパトリック・マホームズは「カンザスシティのために祈っている」とツイートしました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
アメリカでの銃乱射はもはや日常的といえるかもしれません。今度は先日のスーパーボールで優勝したチームの祝賀パレードでの銃撃です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
One person has been killed and more than 20 others injured in a shooting near the Super Bowl parade in Kansas City.
カンザスシティのスーパーボウルパレードの近くでの銃撃で1人が死亡し、20人以上が負傷しました。
Gunfire sent fans running for cover as they celebrated the Kansas City Chiefs’ victory on Sunday.
銃撃で、日曜日にカンザスシティチーフスの勝利を祝っていたファンは、走って逃げました。
Police detained three suspects – the mayor made a plea for information from the public.
警察は3人の容疑者を拘束しました – 市長は公衆に情報を求めました。
A hospital said it was treating eleven children but did not specify their ages.
ある病院は11人の子供を治療していると言いましたが、彼らの年齢は特定していません。
A law enforcement source has told CBS News the shooting did not appear to be terror-related.
法執行機関筋はCBSニュースに、銃撃はテロ関連ではないようだと語りました。
Video showed officers streaming into the busy station and victims being taken away in ambulances.
映像では、混雑した駅に流れ込む警官と、救急車で運ばれていく被害者が映っていました。
Star quarterback Patrick Mahomes tweeted he was “praying for Kansas City”.
スタークォーターバックのパトリック・マホームズは「カンザスシティのために祈っている」とツイートしました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語638
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
今日も2月半ばとは思えない暖かい朝です。
日本の株式市場は、今週も上昇を続けていて、バブル期以来の最高値を更新しています。これは円安で、海外からは日本株を安く買えるからのようです。
一方で、アメリカでは物価上昇が思ったほど緩やかにならず、金利は高いまま維持される様相です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Price increases in the US moderated last month but not as much as expected, as higher housing and food costs offset a decline in petrol prices.
米国の物価上昇は先月緩やかになりましたが、住宅と食料コストの上昇がガソリン価格の下落を相殺したため、予想ほどではありませんでした。
Annual inflation, the pace at which prices rise, was 3.1%, down from 3.4% a month earlier, the Labor Department said.
労働省は、物価が上昇するペースである年間インフレ率は3.1%で、1ヶ月前の3.4%から下がったと述べました。
Many analysts had expected inflation to fall to 2.9%.
多くのアナリストは、インフレ率が2.9%に低下すると予想していました。
It is the latest economic reading to suggest that authorities have not got inflation fully under control.
これは、当局がインフレを完全にコントロールできていないことを示唆する最新の経済観測です。
Financial markets in the US opened lower after the report, which dashed any remaining hopes that progress taming the problem might convince the US central bank to cut rates early this year.
この報告の後、米国の金融市場は下落し、問題を和らげる進展が米国中央銀行に今年初めに利下げを確信させるかもしれないという希望を打ち砕きました。
(写真は我が家のベランダの野菜たち。上はほうれん草と水菜で、下はセロリと茎ブロッコリーです。このところの気温上昇でグングン伸びています。おひたしやサラダに毎日活躍してくれています。2024年2月14日撮影)
Good morning everyone!
今日も2月半ばとは思えない暖かい朝です。
日本の株式市場は、今週も上昇を続けていて、バブル期以来の最高値を更新しています。これは円安で、海外からは日本株を安く買えるからのようです。
一方で、アメリカでは物価上昇が思ったほど緩やかにならず、金利は高いまま維持される様相です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Price increases in the US moderated last month but not as much as expected, as higher housing and food costs offset a decline in petrol prices.
米国の物価上昇は先月緩やかになりましたが、住宅と食料コストの上昇がガソリン価格の下落を相殺したため、予想ほどではありませんでした。
Annual inflation, the pace at which prices rise, was 3.1%, down from 3.4% a month earlier, the Labor Department said.
労働省は、物価が上昇するペースである年間インフレ率は3.1%で、1ヶ月前の3.4%から下がったと述べました。
Many analysts had expected inflation to fall to 2.9%.
多くのアナリストは、インフレ率が2.9%に低下すると予想していました。
It is the latest economic reading to suggest that authorities have not got inflation fully under control.
これは、当局がインフレを完全にコントロールできていないことを示唆する最新の経済観測です。
Financial markets in the US opened lower after the report, which dashed any remaining hopes that progress taming the problem might convince the US central bank to cut rates early this year.
この報告の後、米国の金融市場は下落し、問題を和らげる進展が米国中央銀行に今年初めに利下げを確信させるかもしれないという希望を打ち砕きました。
(写真は我が家のベランダの野菜たち。上はほうれん草と水菜で、下はセロリと茎ブロッコリーです。このところの気温上昇でグングン伸びています。おひたしやサラダに毎日活躍してくれています。2024年2月14日撮影)
海外ニュースから学ぶ英語637
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
日本ではお正月早々の能登半島地震に揺れていますが、火山活動が活発になり多くの人々が避難している国があります。
This week, Iceland woke up to yet another day of fire, as towering fountains of lava lit up the dark morning sky.
今週、アイスランドは、更に新たな火の日で目覚めました。噴き上がる溶岩の噴水が暗い朝の空を照らしました。
This time the evacuated town of Grindavik was spared, but the molten rock still wrought havoc – engulfing a pipe that provides heat and hot water to thousands living in the area and cutting off a road to the Blue Lagoon tourist attraction.
今回、避難したグリンダヴィクの町は免れましたが、溶けた岩はまた大混乱をもたらしました – この地域に住む何千人もの人々に熱とお湯を提供するパイプを飲み込み、ブルーラグーンの観光名所への道を遮断しました。
It is the third short-lived eruption on the Reykjanes peninsula since December 2023 and the sixth since 2021.
レイキャネス半島では、2023年12月以来3回目の短期的噴火で、2021年以来では6回目の噴火です。
But scientists think this is just the start of a period of volcanic activity that could last for decades or even centuries.
しかし、科学者たちは、これは数十年、あるいは何世紀も続く可能性のある火山活動の期間の始まりにすぎないと考えています。
So what is going on?
それでは、何が起こっているのか?
Iceland is no stranger to volcanoes – it is one of the most volcanically active places in the world.
アイスランドは火山と無縁ではありません – それは世界で最も火山的に活発な場所の1つです。
That is because the country is positioned above a geological hotspot, where plumes of hot material deep within the Earth rise towards the surface.
それは、この国が地質学的重要地点の上に位置し、地球の奥深くにある熱い物質の塊(マントルプルーム)が地表に向かって上昇するからです。
But Iceland also sits on the boundary between the Eurasian and North America tectonic plates.
しかし、アイスランドはまた、ユーラシアと北米の地殻プレートの境界に位置しています。
These plates are very slowly pulling apart from each other, creating a space for hot molten rock – or magma – to flow up.
これらのプレートは非常にゆっくりと互いに引き離され、熱い溶融岩またはマグマが流れるスペースを作り出しているのです。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
日本ではお正月早々の能登半島地震に揺れていますが、火山活動が活発になり多くの人々が避難している国があります。
This week, Iceland woke up to yet another day of fire, as towering fountains of lava lit up the dark morning sky.
今週、アイスランドは、更に新たな火の日で目覚めました。噴き上がる溶岩の噴水が暗い朝の空を照らしました。
This time the evacuated town of Grindavik was spared, but the molten rock still wrought havoc – engulfing a pipe that provides heat and hot water to thousands living in the area and cutting off a road to the Blue Lagoon tourist attraction.
今回、避難したグリンダヴィクの町は免れましたが、溶けた岩はまた大混乱をもたらしました – この地域に住む何千人もの人々に熱とお湯を提供するパイプを飲み込み、ブルーラグーンの観光名所への道を遮断しました。
It is the third short-lived eruption on the Reykjanes peninsula since December 2023 and the sixth since 2021.
レイキャネス半島では、2023年12月以来3回目の短期的噴火で、2021年以来では6回目の噴火です。
But scientists think this is just the start of a period of volcanic activity that could last for decades or even centuries.
しかし、科学者たちは、これは数十年、あるいは何世紀も続く可能性のある火山活動の期間の始まりにすぎないと考えています。
So what is going on?
それでは、何が起こっているのか?
Iceland is no stranger to volcanoes – it is one of the most volcanically active places in the world.
アイスランドは火山と無縁ではありません – それは世界で最も火山的に活発な場所の1つです。
That is because the country is positioned above a geological hotspot, where plumes of hot material deep within the Earth rise towards the surface.
それは、この国が地質学的重要地点の上に位置し、地球の奥深くにある熱い物質の塊(マントルプルーム)が地表に向かって上昇するからです。
But Iceland also sits on the boundary between the Eurasian and North America tectonic plates.
しかし、アイスランドはまた、ユーラシアと北米の地殻プレートの境界に位置しています。
These plates are very slowly pulling apart from each other, creating a space for hot molten rock – or magma – to flow up.
これらのプレートは非常にゆっくりと互いに引き離され、熱い溶融岩またはマグマが流れるスペースを作り出しているのです。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語636
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
ウクライナでの戦争も2年が過ぎ、各国からの支援疲れも囁かれるようになりましたが、国連からウクライナへの経済支援は継続できることになったようです。昨日のBBCからご紹介します。
All 27 EU leaders have agreed a €50bn (£42bn; $54bn) aid package for Ukraine, after Hungary stopped blocking the deal.
ハンガリーが援助中止をやめた後、27人のEU首脳全員がウクライナへの500億ユーロ(420億ポンド、540億ドル)の援助パッケージに合意しました。
Ukrainian President Volodymyr Zelensky welcomed the new funding, saying it would strengthen the country’s economic and financial stability.
ウクライナのヴォロディーミル・ゼレンスキー大統領は、新しい資金調達を歓迎し、この資金が国の経済と金融の安定を強化するだろうと述べました。
Ukraine’s economic ministry said it expects the first tranche in March.
ウクライナの経済省は、最初の資金の一部は3月に見込まれていると述べました。
There had been fears Hungary’s PM would again block the package as he did at a European summit in December.
ハンガリーの首相は、12月の欧州サミットで行ったように、再び支援を拒否する恐れがありました。
Viktor Orban, Russian President Vladimir Putin’s closest ally in the EU, had said he wanted to force a rethink of the bloc’s policy towards Ukraine and questioned the idea of committing funds for Kyiv for the next four years.
ロシアのウラジーミル・プーチン大統領のEUにおける最も近い同盟国であるヴィクトル・オルバンは、ウクライナに対するブロックの政策の再考させたいと述べ、今後4年間キエフに資金を約束するという考えに疑問を呈していました。
(写真は記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
ウクライナでの戦争も2年が過ぎ、各国からの支援疲れも囁かれるようになりましたが、国連からウクライナへの経済支援は継続できることになったようです。昨日のBBCからご紹介します。
All 27 EU leaders have agreed a €50bn (£42bn; $54bn) aid package for Ukraine, after Hungary stopped blocking the deal.
ハンガリーが援助中止をやめた後、27人のEU首脳全員がウクライナへの500億ユーロ(420億ポンド、540億ドル)の援助パッケージに合意しました。
Ukrainian President Volodymyr Zelensky welcomed the new funding, saying it would strengthen the country’s economic and financial stability.
ウクライナのヴォロディーミル・ゼレンスキー大統領は、新しい資金調達を歓迎し、この資金が国の経済と金融の安定を強化するだろうと述べました。
Ukraine’s economic ministry said it expects the first tranche in March.
ウクライナの経済省は、最初の資金の一部は3月に見込まれていると述べました。
There had been fears Hungary’s PM would again block the package as he did at a European summit in December.
ハンガリーの首相は、12月の欧州サミットで行ったように、再び支援を拒否する恐れがありました。
Viktor Orban, Russian President Vladimir Putin’s closest ally in the EU, had said he wanted to force a rethink of the bloc’s policy towards Ukraine and questioned the idea of committing funds for Kyiv for the next four years.
ロシアのウラジーミル・プーチン大統領のEUにおける最も近い同盟国であるヴィクトル・オルバンは、ウクライナに対するブロックの政策の再考させたいと述べ、今後4年間キエフに資金を約束するという考えに疑問を呈していました。
(写真は記事に添付されていたものです)
海外ニュースから学ぶ英語635
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
中国の人口は昨年インドに抜かれて第2位になりましたが、その後も人口減少が続いているようです。
China’s population has declined for a second consecutive year, underscoring concerns about the future growth of the world’s second-largest economy.
中国の人口は2年連続で減少しており、世界第2位の経済大国の将来の成長に対する懸念が強まっています。
Data released on Wednesday showed a population of 1.409 billion at the end of 2023 – a 2.08m decrease from 2022.
水曜日に発表されたデータによると、2023年末の人口は14億900万人で、2022年から208万人減少しました。
The most recent decline is double that of the previous year, which marked the first population drop in 60 years.
直近の減少は前年の2倍で、昨年は60年ぶりの人口減少を記録していました。
But experts say this fall is expected given the country’s expanding urban class and record-low birth rate.
しかし、専門家は、国の都市階級の拡大と記録的な低出生率を考えると、この下落は予想されると言います。
Beijing on Wednesday said the birth rate was now down to 6.39 per 1,000 people on par with other advanced East Asian nations such as Japan and South Korea.
北京は水曜日、出生率は現在、日本や韓国などの他の先進東アジア諸国と同等に、1,000人あたり6.39人に低下したと述べました。
(写真は記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
中国の人口は昨年インドに抜かれて第2位になりましたが、その後も人口減少が続いているようです。
China’s population has declined for a second consecutive year, underscoring concerns about the future growth of the world’s second-largest economy.
中国の人口は2年連続で減少しており、世界第2位の経済大国の将来の成長に対する懸念が強まっています。
Data released on Wednesday showed a population of 1.409 billion at the end of 2023 – a 2.08m decrease from 2022.
水曜日に発表されたデータによると、2023年末の人口は14億900万人で、2022年から208万人減少しました。
The most recent decline is double that of the previous year, which marked the first population drop in 60 years.
直近の減少は前年の2倍で、昨年は60年ぶりの人口減少を記録していました。
But experts say this fall is expected given the country’s expanding urban class and record-low birth rate.
しかし、専門家は、国の都市階級の拡大と記録的な低出生率を考えると、この下落は予想されると言います。
Beijing on Wednesday said the birth rate was now down to 6.39 per 1,000 people on par with other advanced East Asian nations such as Japan and South Korea.
北京は水曜日、出生率は現在、日本や韓国などの他の先進東アジア諸国と同等に、1,000人あたり6.39人に低下したと述べました。
(写真は記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語634
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
世界中から注目されていた台湾の総統選挙の結果が出て、中国とは別政府を主張する候補者が勝ちました。中国はもちろん怒っていますが、選挙が民意です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Taiwanese voters have chosen pro-sovereignty candidate William Lai as their president in a historic election, cementing a path that is increasingly divergent from China.
台湾の有権者は、歴史的な選挙で主権を支持する大統領候補のウィリアム・ライを大統領に選び、中国とますます異なる道を固めました。
The move angered Beijing, which issued a statement after the results insisting that “Taiwan is part of China”.
この動きは北京を怒らせ、結果が出た後に「台湾は中国の一部である」と主張する声明を発表しました。
While Beijing has called for “peaceful reunification”, it has also not ruled out the use of force.
北京は「平和的な再統一」を求めている一方で、武力行使も排除していません。
It had cast the Taiwan election as a choice between “war and peace”.
中国は台湾の選挙を「戦争と平和」の選択として位置づけていました。
China has ramped up its military presence around the island in recent months, heightening fears of a possible conflict.
中国はここ数ヶ月で島周辺での軍事的存在を強化し、紛争の可能性に対する懸念が高まっています。
(写真は記事に添付されていたものです)
Good morning everyone!
世界中から注目されていた台湾の総統選挙の結果が出て、中国とは別政府を主張する候補者が勝ちました。中国はもちろん怒っていますが、選挙が民意です。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
Taiwanese voters have chosen pro-sovereignty candidate William Lai as their president in a historic election, cementing a path that is increasingly divergent from China.
台湾の有権者は、歴史的な選挙で主権を支持する大統領候補のウィリアム・ライを大統領に選び、中国とますます異なる道を固めました。
The move angered Beijing, which issued a statement after the results insisting that “Taiwan is part of China”.
この動きは北京を怒らせ、結果が出た後に「台湾は中国の一部である」と主張する声明を発表しました。
While Beijing has called for “peaceful reunification”, it has also not ruled out the use of force.
北京は「平和的な再統一」を求めている一方で、武力行使も排除していません。
It had cast the Taiwan election as a choice between “war and peace”.
中国は台湾の選挙を「戦争と平和」の選択として位置づけていました。
China has ramped up its military presence around the island in recent months, heightening fears of a possible conflict.
中国はここ数ヶ月で島周辺での軍事的存在を強化し、紛争の可能性に対する懸念が高まっています。
(写真は記事に添付されていたものです)
海外ニュースから学ぶ英語633
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
南アメリカ大陸のアマゾン地域に巨大な街の遺跡が発見されたそうです。昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
A huge ancient city has been found in the Amazon, hidden for thousands of years by lush vegetation.
アマゾンで巨大な古代都市が発見されまさした。これは何千年もの間緑豊かな植物に隠されていました。
The discovery changes what we know about the history of people living in the Amazon.
この発見は、アマゾンに住む人々の歴史について私たちが知っていることを変えます。
The houses and plazas in the Upano area in eastern Ecuador were connected by an astounding network of roads and canals.
エクアドル東部のウパノ地域にあるこれらの家と広場は、道路と運河の驚くべきネットワークによって繋がれていました。
The area lies in the shadow of a volcano that created rich local soils but also may have led to the destruction of the society
この地域は、豊かな地元の土壌を生み出した火山の影にありますが、社会の破壊にもつながった可能性があります
While we knew about cities in the highlands of South America, like Machu Picchu in Peru, it was believed that people only lived nomadically or in tiny settlements in the Amazon.
我々はペルーのマチュピチュのような南アメリカの高地の都市について知っていましたが、人々は遊牧したりアマゾンの小さな集落に住んでいたと信じられていました。
“This is older than any other site we know in the Amazon.
「これは、私たちがアマゾンで知っている他のどの場所よりも古いです。
We have a Eurocentric view of civilisation, but this shows we have to change our idea about what is culture and civilisation,” says Prof Stephen Rostain, director of investigation at the National Centre for Scientific Research in France, who led the research.
「私たちはヨーロッパ中心の文明観を持っていますが、これは文化と文明とは何かについての考えを変えなければならないことを示しています」と、研究を主導したフランスの国立科学研究センターの調査団長であるスティーブン・ロステイン教授は言います。
“It changes the way we see Amazonian cultures. Most people picture small groups, probably naked, living in huts and clearing land – this shows ancient people lived in complicated urban societies,” says co-author Antoine Dorison.
「これは私たちがアマゾンの文化を見る方法を変えます。ほとんどの人は、おそらく裸で、小屋に住み土地を耕す小さなグループを想像していますが、これは、古代の人々が複雑な都市社会に住んでいたことを示しています」と共著者のアントワーヌ・ドリソンは言います。
The city was built around 2,500 years ago, and people lived there for up to 1,000 years, according to archaeologists.
考古学者によると、この都市は約2,500年前に建設され、人々は最大1,000年間そこに住んでいました。
It is difficult to accurately estimate how many people lived there at any one time, but scientists say it is certainly in the 10,000s if not 100,000s.
一度に何人の人々がそこに住んでいたかを正確に推定することは困難ですが、科学者たちは、数十万人ではないにしても数万人は確実だと言っています。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
南アメリカ大陸のアマゾン地域に巨大な街の遺跡が発見されたそうです。昨日のBBCニュースから私の訳でご紹介します。
A huge ancient city has been found in the Amazon, hidden for thousands of years by lush vegetation.
アマゾンで巨大な古代都市が発見されまさした。これは何千年もの間緑豊かな植物に隠されていました。
The discovery changes what we know about the history of people living in the Amazon.
この発見は、アマゾンに住む人々の歴史について私たちが知っていることを変えます。
The houses and plazas in the Upano area in eastern Ecuador were connected by an astounding network of roads and canals.
エクアドル東部のウパノ地域にあるこれらの家と広場は、道路と運河の驚くべきネットワークによって繋がれていました。
The area lies in the shadow of a volcano that created rich local soils but also may have led to the destruction of the society
この地域は、豊かな地元の土壌を生み出した火山の影にありますが、社会の破壊にもつながった可能性があります
While we knew about cities in the highlands of South America, like Machu Picchu in Peru, it was believed that people only lived nomadically or in tiny settlements in the Amazon.
我々はペルーのマチュピチュのような南アメリカの高地の都市について知っていましたが、人々は遊牧したりアマゾンの小さな集落に住んでいたと信じられていました。
“This is older than any other site we know in the Amazon.
「これは、私たちがアマゾンで知っている他のどの場所よりも古いです。
We have a Eurocentric view of civilisation, but this shows we have to change our idea about what is culture and civilisation,” says Prof Stephen Rostain, director of investigation at the National Centre for Scientific Research in France, who led the research.
「私たちはヨーロッパ中心の文明観を持っていますが、これは文化と文明とは何かについての考えを変えなければならないことを示しています」と、研究を主導したフランスの国立科学研究センターの調査団長であるスティーブン・ロステイン教授は言います。
“It changes the way we see Amazonian cultures. Most people picture small groups, probably naked, living in huts and clearing land – this shows ancient people lived in complicated urban societies,” says co-author Antoine Dorison.
「これは私たちがアマゾンの文化を見る方法を変えます。ほとんどの人は、おそらく裸で、小屋に住み土地を耕す小さなグループを想像していますが、これは、古代の人々が複雑な都市社会に住んでいたことを示しています」と共著者のアントワーヌ・ドリソンは言います。
The city was built around 2,500 years ago, and people lived there for up to 1,000 years, according to archaeologists.
考古学者によると、この都市は約2,500年前に建設され、人々は最大1,000年間そこに住んでいました。
It is difficult to accurately estimate how many people lived there at any one time, but scientists say it is certainly in the 10,000s if not 100,000s.
一度に何人の人々がそこに住んでいたかを正確に推定することは困難ですが、科学者たちは、数十万人ではないにしても数万人は確実だと言っています。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
海外ニュースから学ぶ英語632
#松山 #英会話スクール #ブログ
Good morning everyone!
この数年、官民ともに月面旅行への期待が高まっているところですが、NASAの次の月面旅行は大幅に遅れることになりそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
US space agency astronauts won’t get to walk on the Moon again until September 2026 at the earliest.
米国の宇宙機関の宇宙飛行士は、早くても2026年9月まで再び月面を歩くことはできません。
It represents a slip of a year in the previously targeted date for the return of humans to the lunar surface that was last achieved in 1972.
それは、1972年に最後に達成された月面への人間の帰還に向けたこれまでの目標への1年の遅れを意味しています。
Nasa says the delay to what’s known as its Artemis III mission will enable further technology development.
NASAは、アルテミスIIIミッションとして知られるものの遅れは、さらなる技術開発を可能にすると述べています。
Fundamentally, the agency still doesn’t have a craft to put astronauts on the Moon or spacesuits they can wear.
基本的に、NASAはまだ宇宙飛行士を月に乗せるための宇宙船や彼らが着ることができる宇宙服を持っていません。
Announcing the delay, agency administrator Bill Nelson said safety drove all timing considerations. “We won’t fly until we’re ready,” he told reporters.
遅延を発表して、NASA管理者のビル・ネルソンは、安全性がすべてのタイミングの考慮事項を決めると述べました。「準備が整うまで飛行機に乗らない」と記者団に語りました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)
Good morning everyone!
この数年、官民ともに月面旅行への期待が高まっているところですが、NASAの次の月面旅行は大幅に遅れることになりそうです。昨日のBBCから私の訳でご紹介します。
US space agency astronauts won’t get to walk on the Moon again until September 2026 at the earliest.
米国の宇宙機関の宇宙飛行士は、早くても2026年9月まで再び月面を歩くことはできません。
It represents a slip of a year in the previously targeted date for the return of humans to the lunar surface that was last achieved in 1972.
それは、1972年に最後に達成された月面への人間の帰還に向けたこれまでの目標への1年の遅れを意味しています。
Nasa says the delay to what’s known as its Artemis III mission will enable further technology development.
NASAは、アルテミスIIIミッションとして知られるものの遅れは、さらなる技術開発を可能にすると述べています。
Fundamentally, the agency still doesn’t have a craft to put astronauts on the Moon or spacesuits they can wear.
基本的に、NASAはまだ宇宙飛行士を月に乗せるための宇宙船や彼らが着ることができる宇宙服を持っていません。
Announcing the delay, agency administrator Bill Nelson said safety drove all timing considerations. “We won’t fly until we’re ready,” he told reporters.
遅延を発表して、NASA管理者のビル・ネルソンは、安全性がすべてのタイミングの考慮事項を決めると述べました。「準備が整うまで飛行機に乗らない」と記者団に語りました。
(写真はいずれも記事に添付されていたものです。)